En el ámbito de la formación profesional, las disparidades se reducirán preservando el equilibrio entre los géneros, mediante la adopción de medidas específicas dirigidas a las jóvenes. | UN | وعلى صعيد التدريب المهني، سوف يُضطلع بتقليل الفوارق القائمة من خلال الاحتفاظ بالتوازن فيما بين الجنسين عن طريق اتخاذ إجراءات محددة تستهدف الفتيات. |
Como instrumento de información, el boletín contribuye a ampliar y mantener una red de comunicación entre las mujeres y los hombres para fomentar la igualdad de los géneros mediante la difusión de las oportunidades de ampliar las perspectivas profesionales. | UN | وبوصفها أداة إعلامية فهي تساعد على إعداد وتشغيل نظام شبكي بين النساء والرجال لتعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق تقاسم الفرص المتاحة لتوسيع نطاق فرص العمل. |
En él se examinan las medidas adoptadas por la Asamblea y sus Comisiones Principales en su quincuagésimo noveno período de sesiones para impulsar el cumplimiento del objetivo de la igualdad entre los géneros mediante la estrategia formulada para incorporar una perspectiva de género en los programas y actividades del sistema. | UN | ويستعرض الإجراءات التي اتخذتها الجمعية ولجانها خلال دورتها التاسعة والخمسين من أجل العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El UNIFEM apoyó a las oficinas por países y centros regionales del PNUD a promover la igualdad entre los géneros mediante la elaboración y ejecución de proyectos y la programación conjunta. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومراكزه الإقليمية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تصميم وتنفيذ المشاريع والمشاركة في البرمجة. |
Tonga ha alcanzado objetivos tales como la educación primaria universal y la igualdad entre los géneros mediante la prestación de enseñanza escolar primaria gratuita. | UN | لقد حققت تونغا أهدافا مثل تعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين من خلال توفير التعليم الابتدائي المجاني. |
La Asamblea Nacional también ha prestado atención a la promoción de la igualdad entre los géneros mediante la incorporación de la perspectiva de género en su labor. | UN | وأولت الجمعية الوطنية أيضا الاهتمام بتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تعميم المنظور الجنساني في عمل الجمعية الوطنية. |
En la resolución, la Asamblea también subrayó la importancia de apoyar y generar la voluntad política e invitó a los gobiernos a que demostraran su firme compromiso de promover el adelanto de la mujer y las metas de la igualdad entre los géneros mediante la organización de campañas de concienciación. | UN | وتناول القرار أيضا أهمية دعم الإرادة السياسية وتوليدها، ودعا الحكومات إلى إبداء التزام جدي بتعزيز النهوض بالمرأة وبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين عن طريق تنظيم حملات التثقيف. |
Basándose en la evaluación, el UNICEF fortalecerá sustancialmente su contribución a los resultados de la igualdad entre los géneros mediante la cooperación con los países y la promoción y el análisis entre éstos. | UN | وستقوم اليونيسيف، على أساس هذا التقييم، بتعزيز إسهامها بشكل كبير في النتائج الخاصة بالمساواة بين الجنسين عن طريق التعاون القطري والدعوة والتحليل المشتركين بين البلدان. |
A pesar de la reserva, Lesotho había adoptado medidas para garantizar la eliminación de la discriminación contra la mujer y la igualdad entre los géneros mediante la revisión de todas las leyes en las que se discriminaba a las mujeres. | UN | ورغم التحفظ الموجود، فإن ليسوتو اتخذت تدابير لضمان القضاء على التمييز ضد المرأة ولتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق استعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة. |
Esas listan permiten cubrir rápidamente las vacantes con candidatas preseleccionadas, y son una oportunidad para acelerar los progresos hacia la paridad entre los géneros mediante la oportuna selección y colocación de mujeres. | UN | وتيسر هذه القوائم التعجيل بملء الشواغر بمرشحين ثبتت أهليتهم مسبقا وتهيئ الفرصة لتسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين عن طريق اختيار المرشحات وتنسيبهن في الوقت المناسب. |
En particular, el Comité encomia la ordenanza sobre la discriminación por motivos de sexo, de 1995, y la creación en virtud de ésta de la Comisión de Igualdad de Oportunidades como organismo independiente con recursos adecuados y encargado de investigar las denuncias sobre discriminación y promover la igualdad entre los géneros mediante la educación pública y otros medios. | UN | وتثني اللجنة، بشكل خاص، على مرسوم التمييز على أساس الجنس لعام ١٩٩٥ وعلى إنشاء لجنة تكافؤ الفرص الواقعة تحته، بوصفها هيئة قانونية مستقلة وذات موارد وافية، ومسؤولة عن معالجة الشكاوى ضد التمييز، وتعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق التثقيف الجماهيري وغير ذلك من الوسائل. |
En particular, el Comité encomia la ordenanza sobre la discriminación por motivos de sexo, de 1995, y la creación en virtud de ésta de la Comisión de Igualdad de Oportunidades como organismo independiente con recursos adecuados y encargado de investigar las denuncias sobre discriminación y promover la igualdad entre los géneros mediante la educación pública y otros medios. | UN | وتثني اللجنة، بشكل خاص، على مرسوم التمييز على أساس الجنس لعام ١٩٩٥ وعلى إنشاء لجنة تكافؤ الفرص الواقعة تحته، بوصفها هيئة قانونية مستقلة وذات موارد وافية، ومسؤولة عن معالجة الشكاوى ضد التمييز، وتعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق التثقيف الجماهيري وغير ذلك من الوسائل. |
En el sur, la UNMIS siguió reforzando la capacidad de los responsables del Gobierno en materia de igualdad entre los géneros mediante la promoción de una mayor participación de la mujer en los servicios penitenciarios y la creación, en las comisarías de policía, de dependencias para las cuestiones de género y de la infancia que se ocupen de los delitos cuyas víctimas sean mujeres y niños. | UN | وفي الجنوب، واصلت البعثة بناء قدرات النظراء الحكوميين في مجال المساواة بين الجنسين عن طريق الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في خدمات الإصلاحيات وإنشاء مكاتب معنية بالشؤون الجنسانية والأطفال في مراكز الشرطة من أجل التعامل مع الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل. |
Los Estados Miembros han hecho importantes avances en lo tocante al logro de la igualdad entre los géneros mediante la promulgación de legislación, así como con políticas, estrategias y planes de acción para promover esa igualdad, pero, a pesar de esos avances, las desigualdades entre el hombre y la mujer persisten en distinto grado en todas las sociedades del mundo. | UN | وقد خطت الدول الأعضاء خطوات هامة في تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق التشريع، والسياسات، والاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، غير أنـه برغم تلك الخطوات، توجد تفاوتات بين الجنسين بدرجات مختلفة في جميع المجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Los indicadores permiten hacer un seguimiento de la contribución de los equipos en los países, en su conjunto, a la igualdad entre los géneros, mediante la programación común en los países. | UN | وتتتبّع المؤشرات مدى إسهام الأفرقة القطرية، ككل، في المساواة بين الجنسين من خلال البرمجة القطرية الموحدة. |
En cuanto a las preguntas 17 y 35, declara que el propósito de la Ley para el Desarrollo de la Condición de la Mujer es alcanzar los ideales constitucionales de igualdad entre los géneros mediante la mejora de la condición de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | وبخصوص السؤالين 17 و 35، قالت إن الغاية من قانون النهوض بالمرأة هو تحقيق المثل الدستورية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعزيز وضع المرأة في جميع نواحي الحياة. |
:: Fortalezcan los mecanismos de seguimiento de los avances en materia de igualdad entre los géneros mediante la reunión de estadísticas y datos actualizados y fiables sobre las mujeres y las niñas; | UN | ● تعزيز آليات تتبع التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال جمع إحصاءات وبيانات حالية يعول عليها بشأن المرأة والفتاة؛ |
Análogamente, es esencial asegurar la igualdad entre los géneros mediante la capacitación, la educación y la asistencia financiera con miras a potenciar la capacidad empresarial de las mujeres. | UN | ومن المهم بالمثل ضمان المساواة بين الجنسين من خلال التدريب والتعليم والمساعدة المالية وتهيئة بيئة مواتية لازدهار المشاريع التي تنظمها المرأة. |
Elogiamos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por centrar el período de sesiones de 2006 en la consecución de la igualdad entre los géneros mediante la creación de una atmósfera propicia y la igual participación de la mujer y el hombre en los procesos de adopción de decisiones. | UN | نثني على لجنة وضع المرأة لجعلها دورة عام 2006 تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال توفير بيئة مواتية وكفالة مشاركة متكافئة للمرأة والرجل في عمليات صنع القرار. |
Celebró las políticas de Túnez de promoción de la igualdad de los géneros mediante la aprobación de disposiciones legislativas para la aplicación efectiva del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ورحبت بسياسات تونس الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال اعتماد تدابير تشريعية لضمان تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذاً فعالاً. |
- Promover la igualdad entre los géneros mediante la formulación y la aplicación de leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género y asegurar que en los medios de información las imágenes de mujeres y hombres, niños y niñas, no respondan a estereotipos de género; | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين عبر سن التشريعات التي تراعي احتياجات المرأة وتنفيذها والعمل على أن تقوم تكنولوجيا المعلومات ووسائط الإعلام بتصوير النساء والرجال والفتيان والفتيات بطريقة لا نمطية من حيث نوع الجنس. |
En los dos últimos años ha prestado asistencia a países que han solicitado su ingreso en la UE para crear instituciones nacionales que realicen tareas relacionadas con la igualdad entre los géneros, mediante la ejecución de proyectos, por ejemplo, en Polonia, Estonia, Letonia y Hungría. | UN | وساعد المركز في السنتين الأخيرتين بلدان الاتحاد الأوروبي التي قدمت طلبات على إنشاء مؤسسات وطنية لمعالجة المهام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وذلك من خلال المشاريع، ومن بين هذه البلدان على سبيل المثال، بولندا وإستونيا ولاتفيا وهنغاريا. |