Se espera que los gastos sociales, que en la actualidad representan casi la mitad de los gastos totales; aumenten en 8%. | UN | وستتم زيادة النفقات الاجتماعية بنسبة ٨ في المائة وهي تشكل اﻵن نحو نصف اجمالي النفقات. |
En consecuencia, los gastos en prestaciones de desempleo se multiplicaron y contribuyeron a que aumentara la parte del PIB destinada a los gastos sociales. | UN | وتضاعفت نتيجة لذلك نفقات البطالة وساهمت في زيادة نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي. |
La experiencia demuestra que el crecimiento económico acelerado es una condición necesaria, aunque no suficiente, para el aumento considerable de los gastos sociales. | UN | وتبين التجربة أن النمو الاقتصادي المعجل شرط لازم، ولو أنه غير كاف، لحدوث زيادة ذات شأن في النفقات الاجتماعية. |
Se han recopilado y analizado los datos sobre los gastos sociales e impuestos de más de 130 países. | UN | وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا. |
Los recortes de los gastos sociales fueron particularmente drásticos en los países de la CEI. | UN | وكانت التخفيضات التي شملت الإنفاق الاجتماعي حادة إلى حد بعيد في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
La contención presupuestaria y la disminución de los gastos sociales limitaron el acceso a los servicios sociales. | UN | كما عمل تخفيض الميزانية وضغط النفقات الاجتماعية على تقليل فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Los programas de ajuste estructural adoptados por el Gobierno han contribuido a disminuir los gastos sociales, lo que ha redundado en un incremento de la vulnerabilidad de las mujeres. | UN | وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا. |
los gastos sociales se sufragaban únicamente mediante cooperativas de crédito informales. | UN | وممارسة نظام المدخرات الجماعية هي الشيء الوحيد الذي يُستهدف منه مواجهة النفقات الاجتماعية. |
A fin de cumplir los compromisos contraídos en Copenhague, también era indispensable desarrollar el capital humano entre los grupos de bajos ingresos y mantener unas tendencias al alza en los gastos sociales. | UN | وسيكون من الضروري أيضا لتدعيم الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن أن يتم بناء رأس المال البشري لدى الفئات منخفضة الدخل والمحافظة على اتجاه النفقات الاجتماعية نحو النمو. |
Sólo en 2005, pese a las dificultades existentes, los gastos sociales constituyeron más del 43% del presupuesto de la República. | UN | وفي عام 2005 تحديدا، وعلى الرغم من الصعوبات القائمة، شكلت النفقات الاجتماعية أكثر من 43 في المائة من ميزانية الجمهورية. |
El Experto independiente también se reunió con funcionarios del FMI para tratar de las actividades para la protección de los pobres y los gastos sociales durante las reformas económicas. | UN | كما أجرى الخبير المستقل مناقشات مع موظفي صندوق النقد الدولي بشأن الجهود المبذولة في سبيل حماية الفقراء والحفاظ على النفقات الاجتماعية خلال عمليات الإصلاح الاقتصادي. |
El aumento de los niveles de pobreza y la reducción de los ingresos públicos para financiar los gastos sociales seguirán minando sus esfuerzos para alcanzar esos Objetivos. | UN | وسيزيد تنامي الفقر وتدني إيرادات الحكومات لتمويل النفقات الاجتماعية من عرقلة جهودها الرامية لتحقيق هذه الأهداف. |
Una delegación destacó la importancia de las inversiones sociales frente a los gastos sociales. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية الاستثمار الاجتماعي بدلاً من النفقات الاجتماعية. |
Las tasas más altas de crecimiento de los gastos sociales se observaron en países que tenían tasas más bajas de gastos sociales a principios del período. | UN | ولوحظ ارتفاع في معدلات الإنفاق الاجتماعي في البلدان التي كان معدل إنفاقها في هذا المجال منخفضا في بداية تلك الفترة. |
En los países de bajos ingresos, el aumento de los gastos sociales ha dado lugar a que una proporción mayor de los gastos gubernamentales se invierta en el desarrollo social. | UN | أما في البلدان المنخفضة الدخل فترجع الزيادة في الإنفاق الاجتماعي إلى ارتفاع نسب الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية. |
Además, deberían intentar reestructurar sus presupuestos para sufragar los gastos sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تستطيع التركيز بشكل أكبر على إعادة تشكيل ميزانياتها لمصلحة الإنفاق الاجتماعي. |
El desempleo cada vez mayor, las reducciones de los gastos sociales y el acceso limitado a los recursos amenazan con volver a sumir a muchas personas en la pobreza. | UN | كما أن ازدياد البطالة وخفض الإنفاق الاجتماعي ومحدودية فرص الحصول على الموارد هي عوامل تتسبب في وقوع العديد من الأفراد من جديد في براثن الفقر. |
Túnez trata de garantizar que los gastos sociales sean eficaces en función de los costos mediante el perfeccionamiento del mecanismo para las inversiones sociales. | UN | وأفادت تونس أنها تسعى إلى ضمان اتسام الإنفاق الاجتماعي بالفعالية من حيث التكاليف عن طريق تحسين آليات الاستثمارات الاجتماعية. |
Dar a conocer a la opinión pública a todos los niveles los efectos de la calidad del agua en las funciones del ecosistema y los servicios relacionados con él, así como los gastos sociales y económicos que entraña la contaminación del agua, puede favorecer el control de la calidad del agua. | UN | ويمكن أن يساعد في إدارة جودة المياه زيادة وعي الجمهور على الصعد كافة بما لجودة المياه من انعكاسات على وظائف النظم الإيكولوجية وخدماتها وبحجم التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لتلوث المياه. |
Igualmente, han tomado conciencia de que es necesario incrementar la eficiencia y la eficacia de los gastos sociales y de la entrega de servicios. | UN | كما أقرَّت هذه البلدان بالحاجة إلى زيادة الكفاءة والفاعلية فيما يتعلق بالإنفاق الاجتماعي وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
El menor servicio de la deuda permitió a los países pobres muy endeudados aumentar los gastos sociales según sus prioridades nacionales y los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأتاح تخفيض حجم خدمة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون زيادة الإنفاق في المجال الاجتماعي بما يتسق والأولويات الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
35. El análisis de los gastos sociales en educación y salud debería ser un aspecto de relevancia en las futuras discusiones del Foro Social. | UN | 35- وينبغي للمحفل الاجتماعي أن يهتم أيضاً بالنفقات الاجتماعية المكرسة للتعليم والصحة. |
La desviación de los escasos recursos de la infraestructura financiera y los gastos sociales hacia las obligaciones relativas al servicio de la deuda obra en detrimento de los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | وتحويل الموارد الشحيحة من تمويل الهياكل الأساسية والنفقات الاجتماعية إلى التزامات خدمة الديون يعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية. |