"los gobiernos africanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات الأفريقية
        
    • للحكومات الأفريقية
        
    • الحكومات اﻻفريقية
        
    • والحكومات الأفريقية
        
    • تبذلها الحكومات اﻷفريقية
        
    • للحكومات اﻻفريقية
        
    • الحكومات في افريقيا
        
    El respaldo político y financiero a esas iniciativas se debe encauzar fortaleciendo, entre cosas, las asociaciones con los gobiernos africanos. UN ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية.
    En este sentido, los gobiernos africanos podrían examinar la posibilidad de incluir un representante o varios representantes de otras partes del Sur entre los miembros del Foro. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الحكومات الأفريقية أن تنظر في ضم ممثل، أو ممثلين، من أنحاء أخرى في الجنوب إلى عضوية هذا المنتدى.
    los gobiernos africanos tendrán que recibir apoyo para crear y fortalecer instituciones que sostengan la transparencia, la gestión responsable, el buen gobierno y el imperio del derecho. UN ويجب دعم الحكومات الأفريقية في إنشاء وتعزيز المؤسسات التي تدعم الشفافية والمساءلة والحكم السليم وسيادة القانون.
    Sin embargo, es necesario reconocer que los gobiernos africanos con frecuencia se enfrentan a opciones difíciles. UN بيد أنه من الجدير التسليم بأن الاختيارات بالنسبة للحكومات الأفريقية غالبا ما تكون صعبة.
    Se iniciaron programas de privatización y, de hecho, se procedió a una reformulación fundamental del papel de los gobiernos africanos. UN وبدئ في برامج التحول إلى القطاع الخاص، بل وصارت القاعدة هي إعادة النظر بصورة جوهرية في دور الحكومات اﻷفريقية.
    los gobiernos africanos de los primeros años de independencia son los herederos de un régimen colonial. UN فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري.
    Subrayó los logros y las exigencias de la legitimidad democrática a la que son fieles los gobiernos africanos. UN وشدد على مكتسبات ومتطلبات الشرعية الديمقراطية تحرص عليها الحكومات الأفريقية.
    :: Las Naciones Unidas deberían apoyar a los gobiernos africanos en la aplicación de la carta y su utilización en el plano nacional, después de que sea aprobada; UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الحكومات الأفريقية في تنفيذ الميثاق واستخدامه على المستوى الوطنيي عقب اعتماده؛
    Con arreglo a esos criterios, los gobiernos africanos consideraban que la Iniciativa podía entrañar una carga suplementaria sin las correspondientes ventajas. UN وبالنظر إلى تلك المعايير، ترى الحكومات الأفريقية أن المبادرة يمكن أن تشكل عبئا إضافيا دون أن تعود بفائدة مقابلة واضحة.
    Sería conveniente, dijo, que los gobiernos africanos participaran en estos procesos. UN وقالت إن مشاركة الحكومات الأفريقية في هذه العمليات سيكون أمراً محبذاً.
    Los participantes exhortaron a los gobiernos africanos a: UN طلب المشاركون إلى الحكومات الأفريقية أن تقوم بما يلي:
    Por tanto, el Instituto ha de desempeñar una función significativa en la promoción de la cooperación y la colaboración mencionadas entre los gobiernos africanos. UN ويترتب على ذلك أن للمعهد دورا هاما يؤديه في تعزيز التعاون بأنواعه فيما بين الحكومات الأفريقية.
    los gobiernos africanos tendrán que destinar recursos financieros sustanciales de sus presupuestos de capital para los programas de la Nueva Alianza. UN وسيتعين على الحكومات الأفريقية أن تخصص موارد مالية كبيرة من ميزانيات رؤوس أموالها لبرامج الشراكة الجديدة.
    La ayuda a África está disminuyendo a pesar de los esfuerzos de los gobiernos africanos por poner en marcha mejores programas con miras a lograr el crecimiento y reducir la pobreza. UN وتتراجع المعونة المقدمة إلى أفريقيا، برغم جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى وضع برامج أفضل لتحقيق النمو وخفض الفقر.
    También se señaló que es preciso fortalecer a los gobiernos africanos en lo relativo al fomento de la capacidad en diversos ámbitos. UN كما أُشير إلى أن الحكومات الأفريقية ذاتها بحاجة إلى زيادة التقوية فيما يتعلق ببناء القدرات في مجالات شتى.
    los gobiernos africanos han adoptado diversas medidas a los niveles nacional y regional para promover el desarrollo económico. UN وقد اعتمدت الحكومات الأفريقية شتى التدابير، على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتشجيع التنمية الاقتصادية.
    los gobiernos africanos deben considerar debidamente la reducción de sus presupuestos de defensa, en particular en lo que se refiere a la compra de armas. UN ويجب أن تهتم الحكومات الأفريقية اهتماما كافيا بتقليل ميزانيات الدفاع لديها، وخاصة فيما يتعلق بشراء الأسلحة.
    No obstante, para que la lucha contra el SIDA surta efecto, debe contar con el apoyo pleno de los gobiernos africanos. UN بيد أن النجاح في الحرب على الإيدز يقتضي أن تلقى الحرب الدعم الكامل من الحكومات الأفريقية.
    los gobiernos africanos deberían seguir realizando reformas institucionales apropiadas para atraer capital privado y forjar alianzas entre el sector público y el privado con miras a financiar proyectos de infraestructura. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تواصل الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية ملائمة لكي يمكن اجتذاب رأس المال الخاص وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص بغرض تمويل الهياكل الأساسية.
    :: Participación más amplia de los gobiernos africanos y las instituciones regionales y otras interesadas por las cuestiones relativas al desarrollo de África UN :: مشاركة أوسع نطاقا للحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وغيرها من المؤسسات المعنية بالقضايا الإنمائية الأفريقية
    Los intentos más destacables provienen de los gobiernos africanos que han emprendido importantes reformas políticas y económicas. UN وكانت أكثر الجهود بروزا ما بذلته الحكومات اﻷفريقية التي أقدمت على إصلاحات اقتصادية وسياسية رئيسية.
    Sigue teniendo especial prioridad el aumento del apoyo al desarrollo del sector privado en África por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos africanos. UN ولا يزال تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والحكومات الأفريقية لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا يمثل أولوية كبرى.
    Por consiguiente, el Consejo insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos africanos para la aplicación de esas estrategias. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    El desempleo es una preocupación fundamental de los gobiernos africanos. UN تعد البطالة مصدر قلق رئيسيا للحكومات اﻷفريقية.
    La liberalización general de las políticas de inversiones extranjeras directas emprendida por los gobiernos africanos durante el decenio de 1980, frecuentemente en el marco de programas de ajuste estructural, constituyó un abandono de las políticas anteriores y tuvo por objeto atraer mayores inversiones extranjeras directas. UN إذ تحرير سياسات الاستثمار اﻷجنبي على نطاق واسع من قبل الحكومات في افريقيا خلال عقد الثمانينات، وكثيرا ما جاء ذلك كجزء من سياسات التكيف الهيكلي، كان بمثابة عكس اتجاه للسياسات السابقة وقد اتبع هذا اﻹجراء بهدف جذب المزيد من الاستثمار المباشر اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more