Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países | UN | مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي. |
Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países. | UN | مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي |
El procedimiento de recaudación de la contribución de los gobiernos anfitriones para financiar las oficinas del PNUD en los países se estipula en el párrafo 9.01 del Reglamento Financiero. | UN | وتنص المادة 9-01 من النظام المالي للبرنامج الإنمائي على ترتيب تحصيل مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية. |
Es indudable que la menor capacidad de los gobiernos anfitriones para garantizar la seguridad en situaciones de lucha civil es un factor capital en esta situación lamentable. | UN | وأضاف أنه لا شك في أن نقص قدرة الحكومات المضيفة على توفير اﻷمن وقت الاضطرابات المدنية يعد عاملا رئيسيا في هذه الحالة الشنيعة. |
Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países | UN | " مساهمات الحكومة المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي |
La labor relativa a los locales comunes se ve limitada por la falta de fondos y, en algunos casos, la incapacidad de los gobiernos anfitriones para establecer arreglos adecuados que cumplan con las normas mínimas de seguridad. | UN | ومن معوّقات العمل على صعيد أماكن العمل المشتركة نقص التمويل، وكذا عدم قيام الحكومات المضيفة في بعض الحالات بتوفير ترتيبات مناسبة وتتفق مع معايير العمل الأمنية الدنيا. |
b Incluye ingresos estimados en 37,7 millones de dólares por concepto de contribuciones de los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos de las oficinas locales. | UN | )ب( يشمل اﻹيرادات المقدرة البالغة ٣٧,٧ مليون دولار واﻵتية من مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب المحلية. |
Una delegación expresó su interés en ver reflejados en los presupuestos los gastos de las oficinas en los países y las contribuciones efectuadas por los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos de dichas oficinas locales. | UN | ١٥٥ - وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يرى في عرض الميزانية تكاليف المكاتب القطرية والمساهمات التي تقدمها الحكومات المضيفة في تكاليف تلك المكاتب المحلية. |
Una delegación expresó su interés en ver reflejados en los presupuestos los gastos de las oficinas en los países y las contribuciones efectuadas por los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos de dichas oficinas locales. | UN | ٥٥١ - وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يرى في عرض الميزانية تكاليف المكاتب القطرية والمساهمات التي تقدمها الحكومات المضيفة في تكاليف تلك المكاتب المحلية. |
Como continuación de un debate con representantes de la Junta de Auditores, las contribuciones de los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos efectuados con respecto a la reubicación de las oficinas en Copenhague y Ginebra se han incluido en esta categoría, mientras que los gastos conexos de reubicación se incluyen en la partida de gastos administrativos. | UN | وبعد مناقشة مع ممثلي مجلس مدققي الحسابات أُدرجت تحت هذا البند مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف المتكبدة لنقل مكتبين إلى كوبنهاغن وجنيف، في حين أن تكاليف النقل المرتبطة بهما أدرجت تحت النفقات اﻹدارية. |
Como continuación de un debate con representantes de la Junta de Auditores y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se han incluido en esta categoría las contribuciones de los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos efectuados por concepto de reubicación de las oficinas a Copenhague, mientras que los gastos conexos de reubicación se incluyen en la partida de gastos administrativos. | UN | وبعد مناقشة مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، أدرجت تحت هذا البند مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف المتكبدة لنقل مكاتب إلى كوبنهاغن، في حين أن تكاليف النقل المرتبطة بها أدرجت تحت النفقات اﻹدارية. |
Cabe señalar que esta cuestión ha sido planteada también como cuestión de interés general para el sistema de las Naciones Unidas por el Secretario General de las Naciones Unidas, el cual en 2002 hizo un llamamiento a los gobiernos anfitriones para que considerasen favorablemente la posibilidad de permitir a los cónyuges de los funcionarios solicitar empleo. | UN | وجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أثار أيضا هذه المسألة، باعتبارها مسألة تحظى بالاهتمام العام لدى منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، ودعا الحكومات المضيفة في عام 2002 إلى النظر إيجابيا في مسألة السماح لأزواج الموظفين بالبحث عن عمل. |
8. Destaca la importancia de que haya una estrecha coordinación y consulta con los gobiernos anfitriones para poner en marcha el nuevo sistema de niveles de seguridad a partir del 1 de enero de 2011; | UN | 8 - تؤكد أهمية التعاون والتشاور الوثيقين مع الحكومات المضيفة في تشغيل نظام المستويات الأمنية الجديد اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011؛ |
8. Destaca la importancia de que haya una estrecha coordinación y consulta con los gobiernos anfitriones para poner en marcha el nuevo sistema de niveles de seguridad a partir del 1 de enero de 2011; | UN | 8 - تؤكد أهمية التعاون والتشاور الوثيقين مع الحكومات المضيفة في تشغيل نظام المستويات الأمنية الجديد اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011؛ |
8. Destaca la importancia de que haya una estrecha coordinación y consulta con los gobiernos anfitriones para poner en marcha el nuevo sistema de niveles de seguridad a partir del 1 de enero de 2011; | UN | 8 - تؤكد أهمية التنسيق والتشاور الوثيقين مع الحكومات المضيفة في تشغيل نظام المستويات الأمنية الجديد اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011؛ |
Con ese fin, las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con los gobiernos anfitriones para garantizar la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة على كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم. |
Por tanto, la viabilidad de esos centros y programas depende de la disposición y la capacidad de los gobiernos anfitriones para proporcionar fondos, a menos que se tomen algunas medidas para encarar la situación14. | UN | وهكذا تتوقف حيوية مراكز وبرامج البحث والتدريب على إرادة وقدرة الحكومات المضيفة على تقديم التمويل، ما لم تتخذ بعض التدابير لمعالجة الحالة)١٤(. |
:: Pedir a las misiones que presten apoyo a los gobiernos anfitriones para promover la protección de los niños y para elaborar y aplicar planes de acción con miras a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y otras infracciones graves cometidas contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة في تعزيز حماية الطفل، ووضع وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد واستخدام الأطفال والتصدي للانتهاكات الخطيرة الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Han de celebrarse acuerdos con los gobiernos anfitriones para que las Naciones Unidas y sus contratistas puedan operar en los países respectivos. | UN | ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية. |
Allí donde sea menor la capacidad de los gobiernos anfitriones para satisfacer estas necesidades, las Naciones Unidas adoptarán medidas adicionales para garantizar que prosigan las actividades previstas en los mandatos sin comprometer la protección y seguridad del personal interesado. | UN | وفي الحالات التي تفتقر فيها الحكومات المضيفة إلى القدرات الكافية لتلبية هذه المطالب، تتخذ الأمم المتحدة خطوات إضافية لضمان استمرار الأنشطة الموكلة إليها دون المساس بسلامة الموظفين المعنيين وأمنهم. |