"los gobiernos de acogida" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات المضيفة
        
    • للحكومات المضيفة
        
    • للحكومة المضيفة
        
    • حكومات البلدان المستضيفة
        
    • الحكومات المعنية نظرا
        
    • والحكومات المضيفة
        
    • وحكومات البلدان المضيفة
        
    • الحكومات المستضيفة
        
    • السلطات المضيفة
        
    En tales casos es muy poco lo que los gobiernos de acogida pueden hacer. UN وفي هذه الحالات، لا تستطيع الحكومات المضيفة أن تفعل الكثير.
    Asistencia a los gobiernos de acogida para que mantengan la seguridad y neutralidad en los campamentos y zonas de asentamiento de refugiados UN مساعدة الحكومات المضيفة في الحفاظ على أمن وحياد معسكرات اللاجئين ومستوطناتهم
    Promueve, por ejemplo, la autosuficiencia entre las poblaciones de refugiados en los países de asilo en asociación con los gobiernos de acogida, los agentes del desarrollo y los donantes bilaterales. UN فعلى سبيل المثال، تعمل المفوضية على تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم في بلدان اللجوء، وذلك بالشراكة مع الحكومات المضيفة والجهات الإنمائية الفاعلة والجهات المانحة الثنائية.
    Al respecto, agradezco a los gobiernos de acogida de la región su continua generosidad con los refugiados y solicitantes de asilo iraquíes. UN وفي هذا الخصوص، أود الإعراب عن شكري للحكومات المضيفة في المنطقة على كرمها المتواصل إزاء اللاجئين وملتمسي اللجوء العراقيين.
    En varias operaciones, el mejoramiento de la calidad de las actividades de inscripción había contribuido a fortalecer y ampliar aún más la colaboración con los gobiernos de acogida. UN وفي عدة عمليات، ساعد تحسن نوعية أنشطة التسجيل في زيادة تعزيز وتوسيع التعاون مع الحكومات المضيفة.
    La buena voluntad demostrada por los gobiernos de acogida y los gobiernos donantes fue notable. UN وكانت النية الحسنة التي أظهرتها الحكومات المضيفة والمانحة جديرة بالملاحظة.
    Exhortamos a todos los agentes a que colaboren estrechamente con los gobiernos de acogida y el ACNUR a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيق على نحو وثيق مع الحكومات المضيفة ومع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود.
    La Junta recomienda que, además de impartir directrices y facilitar mejores instrumentos para la inscripción de los refugiados, tienen que crearse condiciones conducentes a la organización del censo, de concierto con los gobiernos de acogida y los principales organismos que participan en la ejecución de los proyectos. UN ويوصي المجلس بأنه، فضلا عن توفير مبادئ توجيهية وأدوات عمل أفضل لتسجيل اللاجئين، يجب تهيئة ظروف مناسبة لتنظيم عملية اﻹحصاء وذلك بالاشتراك مع الحكومات المضيفة والشركاء المنفذين الرئيسيين.
    Tras el acuerdo del Secretario General, las Naciones Unidas aplicarán los actuales procedimientos para sus consultas con los miembros del Comité Administrativo de Coordinación y para obtener la aprobación de los gobiernos de acogida. UN ولدى موافقة اﻷمين العام، ستقوم اﻷمم المتحدة بتنفيذ الاجراءات القائمة بشأن المشاورات مع أعضاء لجنة التنسيق الادارية وبشأن الحصول على تصريح من الحكومات المضيفة.
    Las becas se otorgan sobre la base del mérito académico a los estudiantes que sobresalen en los exámenes de nivel secundario organizados por los gobiernos de acogida y la Autoridad Palestina. UN ويستند تقديم هذه المنح إلى التحصيل اﻷكاديمي لهؤلاء الطلبة الذين يتفوقون في امتحانات المرحلة الثانوية التي تنظمها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية.
    Varias delegaciones observaron que la comunidad internacional no había cumplido cabalmente su obligación de apoyar a los gobiernos de acogida para hacer frente a la gran afluencia de refugiados. UN ولاحظت عدة وفود أن المجتمع الدولي قد قصﱠر في الوفاء بالتزاماته بدعم الحكومات المضيفة لمساعدتها في مواجهة التدفقات الكبيرة من اللاجئين.
    Además, es natural que los gobiernos de acogida se muestren renuentes a incluir a los refugiados en la planificación del desarrollo y tiendan a considerarlos como una carga humana y de seguridad en el caso de grandes poblaciones de refugiados. UN وفضلاً عن ذلك فإن الحكومات المضيفة تحجم عادة عن إدراج اللاجئين في التخطيط الإنمائي، وتنزع إلى اعتبارهم عبئاً إنسانياً وأمنياً في حالة وجود أعداد ضخمة منهم.
    Sin embargo debía prestarse también la debida atención para no poner en peligro la situación de esos organismos que habían de colaborar a largo plazo sobre el terreno con los gobiernos de acogida. UN غير أنه ينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب لعدم التفريط في موقف تلك الوكالات، التي يتعين عليها ضمان التعاون الطويل الأجل على الأرض مع الحكومات المضيفة.
    Estas intervenciones sólo fueron posibles con la cooperación y el apoyo de los gobiernos de acogida y receptores, las organizaciones regionales y otros asociados. UN ولا يمكن إجراء هذه التدخلات إلا بفضل التعاون والدعم المقدمين من الحكومات المضيفة والمستقبلة للاجئين، والمنظمات الإقليمية والشركاء الآخرين.
    Estas intervenciones sólo fueron posibles con la cooperación y el apoyo de los gobiernos de acogida y receptores, las organizaciones regionales y otros asociados. UN ولا يمكن إجراء هذه التدخلات إلا بفضل التعاون والدعم المقدمين من الحكومات المضيفة والمستقبلة للاجئين، والمنظمات الإقليمية والشركاء الآخرين.
    En algunos casos, los gobiernos de acogida apoyan el tráfico de armas en los campamentos que se utilizan como base de operaciones transfronterizas, de contrainsurgencia. UN وفي بعض الحالات، تدعم الحكومات المضيفة تدفق الأسلحة إلى المخيمات التي تُستخدم لشن عمليات عبر الحدود لمكافحة الحركات المتمردة.
    La Oficina procurará también lograr que los gobiernos de acogida promulguen legislación que permita la integración local sostenible de los refugiados en los países de asilo, por ejemplo los 11.000 refugiados de la República Democrática del Congo que se encuentran desde hace mucho tiempo en Angola. UN وسوف يعمل المكتب أيضاً على إقناع الحكومات المضيفة بسن تشريعات تسمح بالإدماج المحلي المستدام للاجئين في بلدان اللجوء، وعلى سبيل المثال اندماج 000 11 لاجئ كونغولي يعيشون منذ أمد طويل في أنغولا.
    Se insta a la comunidad internacional a complementar los créditos presupuestarios de los gobiernos de acogida para facilitar la seguridad que necesitan sus comunidades, las poblaciones de refugiados y el personal humanitario. UN ويُحَث المجتمع الدولي على استكمال اعتمادات الميزانية للحكومات المضيفة من أجل تيسير مستوى ملائم من الأمن لمجتمعاتها المحلية ولتجمعات اللاجئين وموظفي الإغاثة الإنسانية.
    El Comité Especial reconoce que los mandatos incluyen una serie de tareas importantes, entre ellas el apoyo al restablecimiento y la ampliación de la autoridad del Estado, el apoyo a los procesos políticos y la protección de los civiles en peligro inminente de sufrir violencia física, sin perjuicio de la responsabilidad primordial de los gobiernos de acogida de proteger a la población civil. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن هناك مجموعة من المهام ذات الأهمية الصادر بها تكليف، وتشمل على سبيل المثال لا الحصر، دعم عودة بسط سلطة الدولة وتوسيع نطاقها، ودعم العمليات السياسية، وحماية المدنيين الذين يتهددهم خطر العنف الجسدي الداهم، مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    Para evitar semejante catástrofe se formulan las recomendaciones, que están dirigidas respectivamente al Gobierno de Rwanda, a los gobiernos de acogida de los refugiados y a las Naciones Unidas. UN ولتفادي كارثة من هذا القبيل، صيغت التوصيات، وهي موجهة إلى حكومة رواندا والى حكومات البلدان المستضيفة للاجئين، والى اﻷمم المتحدة، على التوالي.
    6. Encomia a los gobiernos de acogida por los sacrificios que han hecho al dar asistencia y protección a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas internamente y por los esfuerzos que han dedicado a fomentar la repatriación voluntaria; UN " ٦ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية؛
    También es deseable que aumente la claridad en la armonización de las actividades del OOPS con las de la Autoridad Palestina y los gobiernos de acogida. UN ومن المستحسن أيضا زيادة الوضوح فيما يتعلق بالتوفيق بين أنشطة اﻷونروا وأنشطة السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة.
    Estos interesados son los refugiados a los que presta servicios, los empleados, la comunidad de donantes y los gobiernos de acogida en las zonas de operaciones. UN وأصحاب المصلحة هم اللاجئون الذين تقوم الوكالة بخدمتهم والموظفون ودوائر المانحين وحكومات البلدان المضيفة في مناطق العمليات.
    los gobiernos de acogida, los gobiernos de los países de origen y la comunidad internacional tienen ante sí la difícil tarea de información pública de solicitar el apoyo de dichos donantes y canalizarlo hacia las opciones más apropiadas para el bienestar a largo plazo de los niños; UN وتواجه الحكومات المستضيفة وحكومات بلدان المنشأ والمجتمع الدولي تحديا إعلاميا رئيسيا في السعي الى التماس الدعم من هذه الجهات المانحة وتوجيهه الى خيارات تكون لصالح اﻷطفال على المدى البعيد؛
    La Comisión Asesora, integrada por 10 miembros que representan a los principales donantes del Organismo y a los gobiernos de acogida, hace el examen general anual de los programas y actividades del Organismo. UN ويجري استعراض عام لبرامج وأنشطة الأونروا سنويا من قبل لجنة استشارية مؤلفة من عشرة أعضاء، بينهم ممثلون عن المانحين للوكالة وعن السلطات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more