"los gobiernos de la región para" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومات المنطقة على
        
    • حكومات المنطقة في
        
    • الحكومات في المنطقة على
        
    • الحكومات في المنطقة من أجل
        
    • حكومات المنطقة إلى
        
    • حكومات بلدان المنطقة
        
    • لحكومات المنطقة
        
    Brinda asistencia a los gobiernos de la región para establecer una estructura eficaz a la reunión, elaboración, análisis y difusión de estadísticas sociales y económicas; UN مساعدة حكومات المنطقة على إنشاء هياكل أساسية ذات كفاءة لجمع اﻹحصاءات الاقتصادية والاجتماعية وتجهيزها وتحليلها ونشرها؛
    El Consejo solicitó al Director Ejecutivo del PNUMA que prestara asistencia a los gobiernos de la región para negociar un acuerdo relativo de desarrollo y ejecución de un plan de acción para la región. UN وطلب المجلس الى المدير التنفيذي لبرنامج البيئة أن يساعد حكومات المنطقة على التفاوض بشأن اتفاق لوضع وتنفيذ خطة عمل للمنطقة.
    El PNUD se ha seguido centrando en el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos de la región para responder a los importantes problemas de desarrollo que se plantean a las economías pequeñas y vulnerables. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على تعزيز قدرات حكومات المنطقة على الاستجابة للتحديات الإنمائية الكبيرة التي تواجهها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Previa solicitud, proporciona asistencia técnica y servicios de asesoramiento a los gobiernos de la región para formular, evaluar y complementar las políticas y proyectos sobre cuestiones de asentamientos humanos; UN يقدم، بناء على الطلب، المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الى حكومات المنطقة في صياغة السياسات والمشاريع المتعلقة بمسائل المستوطنات البشرية وتقييمها وتكميلها؛
    La capacidad limitada de los gobiernos de la región para garantizar la seguridad de sus habitantes, proporcionar servicios básicos y fomentar el diálogo y la participación ciudadana tiene un efecto negativo en la vida económica y social. UN ولقلة قدرات الحكومات في المنطقة على ضمان الأمن لسكانها وتقديم الخدمات الأساسية وتعزيز الحوار ولمشاركة المواطنين تأثيرٌ سلبي في مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Para prestar apoyo a ese mecanismo, se nombró una Enviada Especial para la Región de los Grandes Lagos, que cooperaría estrechamente con los gobiernos de la región para concertar acuerdos y establecer mecanismos que garantizaran la no injerencia en los asuntos internos de los Estados vecinos. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    90. Es necesario crear sensibilidad entre los gobiernos de la región para la implementación de políticas públicas enfocadas hacia grupos vulnerables desde la dimensión racial y étnica. UN 90- وينبغي تنبيه حكومات المنطقة إلى ضرورة وضع سياسات عامة تركّز على المجموعات المستضعفة من الناحية الإثنية والعرقية.
    Planteó que es necesario crear sensibilidad entre los gobiernos de la región para la implementación de políticas públicas enfocadas hacia grupos vulnerables desde la dimensión racial y étnica. UN وأكدت ضرورة توعية حكومات بلدان المنطقة بأهمية وضع سياسات عامة تتمحور حول الفئات الضعيفة من الناحية العنصرية والإثنية.
    La limitada capacidad de los gobiernos de la región para garantizar la seguridad de sus poblaciones, prestar servicios básicos y fomentar el diálogo y la participación ciudadana tiene un efecto negativo en las esferas económica y social de la vida. UN ويتأثر الجانبان الاقتصادي والاجتماعي من الحياة سلبا بمحدودية قدرة حكومات المنطقة على ضمان الأمن لشعوبها وتقديم الخدمات الأساسية وتعزيز الحوار ومشاركة المواطنين.
    a) Acuerdo por parte de todos los gobiernos de la región para poner en marcha iniciativas de reforma de la gobernanza UN (أ) اتفاق جميع حكومات المنطقة على الشروع في تنفيذ مبادرات لإصلاح الحكم
    a) El primer objetivo es reforzar la capacidad de los gobiernos de la región para elaborar las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las nuevas políticas y reformas institucionales que se están aplicando; UN )أ( الهدف اﻷول هو تعزيز قدرة حكومات المنطقة على إنتاج اﻹحصاءات واﻹسقاطات اللازمة لصياغة ورصد السياسات الجديدة واﻹصلاحات المؤسسية الجارية؛
    a) El primer objetivo es reforzar la capacidad de los gobiernos de la región para elaborar las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las nuevas políticas y reformas institucionales que se están aplicando; UN )أ( الهدف اﻷول هو تعزيز قدرة حكومات المنطقة على إنتاج اﻹحصاءات واﻹسقاطات اللازمة لصياغة ورصد السياسات الجديدة واﻹصلاحات المؤسسية الجارية؛
    a) El primer objetivo es reforzar la capacidad de los gobiernos de la región para elaborar las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las nuevas políticas y reformas institucionales que se están aplicando; UN )أ( الهدف اﻷول هو تعزيز قدرة حكومات المنطقة على إنتاج اﻹحصاءات واﻹسقاطات اللازمة لصياغة ورصد السياسات الجديدة واﻹصلاحات المؤسسية الجارية؛
    27. Admitiendo la validez de una observación formulada sobre las bajas tasas de reconocimiento, el Director aseguró a las delegaciones que el ACNUR estaba trabajando con los gobiernos de la región para crear capacidad en lo que se refería a la determinación del estatuto de refugiado, con el objetivo de preservar el espacio de protección en el continente americano. UN 27- وبعد الإقرار بصحة تعليق أُبدي بخصوص ضعف معدلات الاعتراف، أكدت المديرة للوفود أن المفوضية تعمل مع حكومات المنطقة على بناء القدرات فيما يتعلق بتحديد وضع اللاجئين بهدف الحفاظ على فضاء لحماية اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    b) Aumento de la capacidad de los gobiernos de la región para tomar medidas complementarias y hacer progresos en el cumplimiento de los acuerdos internacionales y planes de acción nacionales derivados de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático UN (ب) تعزيز قدرة حكومات المنطقة على المتابعة وإحراز التقدم في تنفيذ الاتفاقات الدولية وخطط العمل الوطنية المنبثقة عن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    En la esfera de la cooperación técnica, la CESPAP ha prestado asistencia a los gobiernos de la región para la formulación de políticas y programas amplios y multisectoriales orientados a la integración de los grupos vulnerables y desfavorecidos, incluidos los pobres. UN وفي مجال التعاون التقني، قدمت اللجنة مساعدة إلى حكومات المنطقة في صياغة سياسات وبرامج شاملة ومتعددة القطاعات تهدف إلى إدماج الفئات الضعيفة والمحرومة، بما في ذلك الفقراء.
    Por disposición estatutaria, el Instituto tiene por mandato promover la colaboración entre los gobiernos de la región para formular políticas comunes y emprender acciones conjuntas sobre cuestiones de interés mutuo en la prevención y control del delito. UN وانطلاقاً من حكم تعاهدي، فإن المعهد مكلف بتشجيع التعاون بين حكومات المنطقة في صوغ سياسات مشتركة واتخاذ إجراءات مشتركة في المسائل ذات الاهتمام المتبادل في منع الجرائم والحد منها.
    La estrategia general del ACNUR en Asia central es reforzar la capacidad de los gobiernos de la región para que gestionen de modo más eficaz los desplazamientos de refugiados y los traslados forzosos de población, y contribuyan con ello a impedir esos desplazamientos de población en el futuro. UN والاستراتيجية الاجمالية للمفوضية في آسيا الوسطى هي تعزيز قدرة الحكومات في المنطقة على إدارة تحركات اللاجئين والتحركات القسرية للسكان إدارة أكثر فعالية، وبالتالي المساهمة في منع هذه التحركات السكانية في المستقبل.
    El Consejo hizo un llamamiento a todos los gobiernos de la región para que fomentaran el restablecimiento de la confianza entre países vecinos, de conformidad con la Declaración de principios sobre las relaciones de buena vecindad y de cooperación entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo, Burundi, Rwanda y Uganda, aprobada en Nueva York por dirigentes de la región el 25 de septiembre de 2003. UN وحث المجلس جميع الحكومات في المنطقة على تشجيع إعادة الثقة بين البلدان المتجاورة، وفقا لإعلان مبادئ حسن الجوار وعلاقات التعاون، بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، ورواندا، وأوغندا، الذي اعتمده في نيويورك قادة المنطقة في 25 أيلول/سبتمبر 2003.
    También se comprometieron a organizar las consultas pertinentes con los gobiernos de la región para impulsar la elaboración de una convención sobre los derechos humanos de las personas de edad en el seno de las Naciones Unidas. UN كما تعهدوا بتنظيم المشاورات مع الحكومات في المنطقة من أجل ' ' تشجيع صياغة اتفاقية بشأن حقوق كبار السن ضمن إطار الأمم المتحدة " ().
    Hago un llamamiento a los gobiernos de la región para que intensifiquen su colaboración sobre la cuestión de los refugiados en el contexto de los acuerdos tripartitos, teniendo asimismo en cuenta las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وأدعو حكومات المنطقة إلى رفع مستوى التعاون بشأن مسألة اللاجئين في سياق الاتفاقات الثلاثية الأطراف، مع مراعاة الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En Asia, el Equipo de servicios técnicos del UNFPA a los países, con sede en Bangkok, colabora con los gobiernos de la región para ayudar a los países a hacer frente al envejecimiento y la pobreza. UN وفي آسيا، يتعاون فريق الخدمات التقنية التابع للصندوق في بانكوك مع حكومات بلدان المنطقة لمساعدتها على التصدي للمشاكل المتصلة بالشيخوخة والفقر.
    Presta apoyo a los gobiernos de la región para la formulación de políticas y estrategias para el aprovechamiento y el uso plenos e integrales de los recursos hídricos; UN وتقدم دعما لحكومات المنطقة في صياغة سياسات واستراتيجيات من أجل التنمية التامة والمتكاملة لموارد المياه واستخدامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more