"los gobiernos de la subregión" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومات المنطقة دون الإقليمية
        
    • الحكومات في المنطقة دون الإقليمية
        
    • لحكومات المنطقة دون الإقليمية
        
    • الحكومات على المستوى دون الإقليمي
        
    • يمكن للحكومات في المنطقة دون الإقليمية
        
    • حكومات المنطقة الفرعية في
        
    • حكومات منطقة
        
    La Oficina piensa utilizar las reuniones con los embajadores de la CEDEAO como foro para aumentar la colaboración con los gobiernos de la subregión. UN ويعتزم المكتب الاستفادة من الاجتماع مع سفراء الجماعة الاقتصادية كمنبر لزيادة التعاون مع حكومات المنطقة دون الإقليمية.
    Benin ha progresado mucho en la eliminación de la práctica de la mutilación genital y está dispuesto a compartir su experiencia a ese respecto con los gobiernos de la subregión. UN وأشارت إلى أن بنن أحرزت تقدما كبيرا في القضاء على ممارسة بتر الأعضاء التناسلية، وهي مستعدة لتقاسم خبرتها في هذا المضمار مع حكومات المنطقة دون الإقليمية.
    Exhorto a todos los gobiernos de la subregión a elaborar y adoptar planes similares. UN وأشجع جميع حكومات المنطقة دون الإقليمية على وضع واعتماد خطط مماثلة.
    Hago un llamamiento a los gobiernos de la subregión para que ofrezcan asilo, protección y asistencia a esas poblaciones desarraigadas. UN وأناشد الحكومات في المنطقة دون الإقليمية لتوفير المأوى والحماية والمساعدة لهؤلاء الأشخاص الذين انتزعوا من ديارهم.
    Las relaciones con los gobiernos de la subregión han mejorado y se han encontrado interlocutores claramente identificados en los ministerios competentes. UN وجرى تعزيز العلاقات مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية وتحديد النظراء في الوزارات المعنية بشكل واضح.
    Sin embargo, dada la extensión de las fronteras terrestres y marítimas, esto seguirá representando un grave desafío para los gobiernos de la subregión. UN ولكن نظرا لطول الحدود البحرية والبرية، سيظل ذلك يمثل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية.
    El objetivo del ACNUR en el marco de esta iniciativa sigue siendo que los solicitantes de asilo y refugiados de buena fe reciban la protección internacional que necesitan, y la Oficina está alentando a todos los gobiernos de la subregión a que elaboren leyes de asilo y establezcan procedimientos para la determinación de la condición de refugiado. UN ويبقى هدف المفوضية في ظل هذه المبادرة أن تكفل لملتمسي اللجوء وللاجئين ذوي النوايا الحسنة تلقي الحماية الدولية التي يحتاجون إليها وهي تشجع جميع الحكومات على المستوى دون الإقليمي على صياغة تشريعات تتعلق باللجوء ووضع إجراءات لتحديد وضع اللاجئين.
    Por ejemplo, los gobiernos de la subregión podrían solicitar visitas de los relatores especiales sobre la contratación de mercenarios, las ejecuciones sumarias, la intolerancia religiosa y el derecho a la educación. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات في المنطقة دون الإقليمية أن تطلب زيارات المقررين الخاصين المعنيين بمسائل المرتزقة والإعدامات بإجراءات موجزة، والتعصب الديني والحق في التعليم.
    Por consiguiente, la responsabilidad de resolver el problema, tanto actualmente como una vez que asuma el poder el gobierno elegido, recae en los gobiernos de la subregión. UN وعليه، فإن مسؤولية إيجاد حل لهذه المشكلة اليوم أو بعد تشكيل حكومة كونغولية منتخبة تقع على عاتق حكومات المنطقة دون الإقليمية.
    El taller sirvió como foro para alentar a los gobiernos de la subregión a ratificar la Convención y su Protocolo Facultativo, y a promulgar y aplicar la base legislativa para las leyes nacionales sobre discapacidad vigentes. UN وكانت الحلقة بمثابة منتدى لتشجيع حكومات المنطقة دون الإقليمية على التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ولاعتماد وتنفيذ تشريع آذن بشأن القوانين الوطنية القائمة المتعلقة بالإعاقة.
    A este respecto, insto a los gobiernos de la subregión a examinar la cuestión de la caza furtiva, la cual constituye una gran preocupación en materia de seguridad nacional y subregional que exige que adopten medidas concertadas y coordinadas. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومات المنطقة دون الإقليمية على النظر في مسألة الصيد غير المشروع بوصفها أحد الشواغل الرئيسية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي التي تتطلب العمل الجماعي والمنسق.
    La devastación causada por los huracanes Mitch y Keith y los terremotos de El Salvador ha sido convertida por los gobiernos de la subregión y por el SICA en una oportunidad para trabajar juntos en el marco de la ALIDES y fortalecer las relaciones con la comunidad internacional. UN 61 - نجحت حكومات المنطقة دون الإقليمية ومنظومة التكامل لأمريكا الوسطى في تحويل الدمار الناجم عن إعصاري ميتش وكيث والزلازل في السلفادور إلى فرصة للعمل معا في إطار التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى ولتعزيز العلاقات مع المجتمع الدولي.
    Recomendación 33. los gobiernos de la subregión que soliciten servicios de seguridad privados deben concertar acuerdos bilaterales con los países donde tengan la sede o estén registradas esas empresas con el fin de lograr una rendición de cuentas mayor. UN التوصية 33 على حكومات المنطقة دون الإقليمية التي تطلب خدمات أجهزة الأمن الخاصة أن يكون من بين ما تهتم به إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الموجودة أو المسجلة فيها هذه الشركات ضمانا لقدر أكبر من المساءلة.
    La mayoría de los gobiernos de la subregión han creado departamentos o ministerios de derechos humanos, así como instituciones nacionales de derechos humanos aunque éstas suelen centrarse más en los programas de promoción y concienciación que en vigilar y proteger los derechos humanos. UN وقد أنشأت معظم حكومات المنطقة دون الإقليمية إدارات أو وزارات خاصة بحقوق الإنسان إلى جانب مؤسسات وطنية تعنى بحقوق الإنسان()، غير أنها تركز عموما على برامج التعزيز والتوعية أكثر مما تركز على رصد حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: Celebrar consultas con los gobiernos de la subregión y con la CEDEAO sobre el modo de aumentar la cooperación con las Naciones Unidas para tratar de resolver mejor esas necesidades y problemas; UN :: التشاور مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة بغية معالجة تلك الاحتياجات والتحديات على نحو أفضل.
    :: Celebrar consultas con los gobiernos de la subregión y con la CEDEAO sobre el modo de aumentar la cooperación con las Naciones Unidas para tratar de resolver mejor esas necesidades y problemas. UN :: التشاور مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة بغية معالجة تلك الاحتياجات والتحديات على نحو أفضل.
    En este sentido, celebro los compromisos contraídos por los gobiernos de la subregión de observar el principio de asilo y protección de los refugiados, los desplazados internos y los repatriados. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتزامات الحكومات في المنطقة دون الإقليمية بالالتزام بمبدأ إيواء وحماية اللاجئين والمشردين داخليا والعائدين.
    El Centro también ha creado redes especializadas de expertos en medios de comunicación, justicia de transición y pueblos indígenas; ha trabajado en un programa conjunto de fortalecimiento de la democracia con el Departamento de Asuntos Políticos; ha prestado asesoramiento técnico a los gobiernos de la subregión; y ha apoyado la capacidad de numerosas entidades no gubernamentales. UN وأقام المركز أيضا شبكة متخصصة من الخبراء في مجال وسائط الإعلام والعدالة الانتقالية والشعوب الأصلية، وعمل على برنامج مشترك لتعزيز الديمقراطية مع إدارة الشؤون السياسية، وزوّد الحكومات في المنطقة دون الإقليمية بالخبرة التقنية، ودعم قدرة الكثير من الكيانات غير الحكومية.
    La gran extensión de las fronteras terrestres y marítimas seguirá representando un grave desafío para los gobiernos de la subregión. UN وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية.
    En ese proceso, los gobiernos de la subregión también deberían tener en cuenta las diversas medidas jurídicas a su alcance y las actividades económicas a las que los grupos armados extranjeros se dedican en una medida cada vez mayor. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي لحكومات المنطقة دون الإقليمية أن تأخذ في الاعتبار أيضا النطاق الحالي للتدابير القانونية فضلا عن الأنشطة الاقتصادية التي تنخرط فيها المجموعات المسلحة الأجنبية بشكل متزايد.
    Esos mecanismos sirven de foro para que los gobiernos de la subregión examinen conjuntamente medidas para encarar las actividades de los grupos armados extranjeros que permanecen en la República Democrática del Congo. UN وتوفر هذه الآليات منتدى لحكومات المنطقة دون الإقليمية لتناقش على نحو مشترك التدابير اللازمة للتصدي لأنشطة المجموعات المسلحة الأجنبية المتبقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El objetivo del ACNUR en el marco de esta iniciativa sigue siendo que los solicitantes de asilo y refugiados de buena fe reciban la protección internacional que necesitan, y la Oficina está alentando a todos los gobiernos de la subregión a que elaboren leyes de asilo y establezcan procedimientos para la determinación de la condición de refugiado. UN ويبقى هدف المفوضية في ظل هذه المبادرة أن تكفل لملتمسي اللجوء وللاجئين ذوي النوايا الحسنة تلقي الحماية الدولية التي يحتاجون إليها وهي تشجع جميع الحكومات على المستوى دون الإقليمي على صياغة تشريعات تتعلق باللجوء ووضع إجراءات لتحديد وضع اللاجئين.
    Por ejemplo, los gobiernos de la subregión podrían solicitar visitas de los relatores especiales sobre la contratación de mercenarios, las ejecuciones sumarias, la intolerancia religiosa y el derecho a la educación. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات في المنطقة دون الإقليمية أن تطلب زيارات المقررين الخاصين المعنيين بمسائل المرتزقة والإعدامات بإجراءات موجزة، والتعصب الديني والحق في التعليم.
    Los participantes recomiendan a los gobiernos de la subregión del Asia sudoriental que: UN يوصي المشاركون حكومات المنطقة الفرعية في جنوب شرق آسيا بما يلي:
    El Gobierno de Tailandia está cooperando en esta materia con los gobiernos de la subregión del Mekong, con los que ha suscrito un memorando de entendimiento, y con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وتعمل الحكومة مع حكومات منطقة نهر ميكونغ شبه الإقليمية، التي وَّعت معها مذكرات تفاهم، ومع المنظمة الدولية للهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more