"los gobiernos de los países afectados" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومات البلدان المتضررة
        
    • حكومات البلدان المتأثرة
        
    • لحكومات البلدان المتضررة
        
    • الحكومات المتضررة
        
    • الحكومات في البلدان المتضررة
        
    • حكومات البلدان المستضيفة
        
    • حكومات البلدان المعنية
        
    • حكومات الدول المعنية
        
    • الحكومات المتأثرة
        
    • الحكومات في البلدان المتأثرة
        
    • وحكومات البلدان المتضررة
        
    El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. UN وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Cabe mencionar que ello requiere que los gobiernos de los países afectados y en riesgo intensifiquen su empeño. UN غني عن البيان أن هذا يقتضي التزاماً معززاً من جانب حكومات البلدان المتضررة وتلك المعرضة للضرر.
    También felicitamos a otras organizaciones internacionales, entre ellas la Cruz Roja Internacional, por su apoyo a los esfuerzos emprendidos por los gobiernos de los países afectados para enfrentar el desastre. UN ونثني أيضا على الصليب الأحمر الدولي، على دعمهم لجهود حكومات البلدان المتضررة المبذولة للتخفيف من وطأة الكارثة.
    Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا.
    La responsabilidad primaria de asegurar ese acceso en condiciones de seguridad incumbe a los gobiernos de los países afectados. UN وتقع على عاتق حكومات البلدان المتضررة المسؤولية الرئيسية عن ضمان الوصول الآمن إليها.
    Aplaudimos el liderazgo que los gobiernos de los países afectados han asumido con relación a la recuperación y la reconstrucción. UN ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومات البلدان المتضررة فيما يتعلق بالإنعاش وإعادة الإعمار.
    Tanto las Naciones Unidas como los gobiernos de los países afectados y los países donantes coordinaron bien la respuesta. UN ونُسِّقت عملية الاستجابة جيدا، بدءا من الأمم المتحدة حتى حكومات البلدان المتضررة والدول المانحة.
    los gobiernos de los países afectados deben desempeñar un papel rector en todos los aspectos de las actividades de socorro, así como en la planificación para la recuperación y la rehabilitación. UN وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل.
    El socorro humanitario solo podrá llevarse a cabo sin tropiezos con el consentimiento de los gobiernos de los países afectados y la confianza y el apoyo de los pueblos afectados. UN ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم.
    Encomiamos el compromiso de los gobiernos de los países afectados por la crisis en Libia, que están tomando medidas para enfrentar los retos de seguridad y los desafíos humanitarios. UN ونثني على التزام حكومات البلدان المتضررة من الأزمة الليبية، التي تتخذ بالفعل خطوات للتصدي للتحديات الأمنية والإنسانية.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se pide la colaboración de las instituciones financieras internacionales y de los diversos órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas para movilizar recursos a fin de ayudar a los gobiernos de los países afectados. UN وفي الفقرة ٤ من المنطوق يسعى مشروع القرار الى تعاون المؤسسات المالية الدولية ومختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغرض تعبئة الموارد لمساعدة حكومات البلدان المتضررة.
    Los donantes no han estado participando en los procesos consultivos en la medida esperada, pese a los esfuerzos de los gobiernos de los países afectados y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN فالمانحون لم ينهضوا بالقدر المنشود بمهمة المشاركة في العمليات التشاورية، على الرغم من جهود حكومات البلدان المتضررة وتوصيات لجنة التنمية المستدامة.
    los gobiernos de los países afectados han puesto en práctica programas y políticas para contener el rápido empeoramiento del entorno social. UN ٢٨ - قامت حكومات البلدان المتضررة بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى وقف التدهور السريع في اﻷوضاع الاجتماعية.
    También apoyará y promoverá actividades encaminadas a prestar asistencia y proteger a los desplazados internos que realicen los gobiernos de los países afectados, a solicitud de dichos gobiernos, y, con la aprobación de los gobiernos interesados, las que realicen otros organismos. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    En ese sentido, el pueblo y el Gobierno de El Salvador desean reiterar sus más amplias muestras de solidaridad a los gobiernos de los países afectados y a las familias que han sufrido por causa de las devastadoras inundaciones. UN وفي هذا السياق، تود السلفادور، شعبا وحكومة، تأكيد تضامنها الكامل مع حكومات البلدان المتضررة والعائلات التي عانت نتيجة الفيضانات المدمرة في أوروبا.
    Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا.
    Esperamos que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) siga cooperando activamente con los gobiernos de los países afectados y proporcione a los agentes humanitarios la conducción y la asistencia necesarias en todos los niveles. UN ونأمل أن يستمر المكتب في التعاون الفعلي مع حكومات البلدان المتأثرة وفي تقديم التوجيه والمساعدة الضروريين للجهات الفاعلة الإنسانية على جميع الأصعدة.
    Las actividades de los gobiernos de los países afectados recibieron apoyo tanto multilateral, por ejemplo del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP), como bilateral. UN والجهود المبذولة من جانب حكومات البلدان المتأثرة قد حظيت بالدعم على أساس متعدد اﻷطراف، أي من خلال الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة البلدان المصدرة للنفط، على سبيل المثال، فضلا عن حصول هذه البلدان على دعم ثنائي.
    Encomio el compromiso permanente de los gobiernos de los países afectados por el LRA de hacer frente a la amenaza que plantea. UN 78 - وأثني على الالتزام المتواصل لحكومات البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة بالتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب.
    Añadió que había solicitado a los gobiernos de los países afectados que encabezaran la formulación del plan de acción, y que había pedido a los miembros de su alianza internacional que prestaran pleno apoyo a las iniciativas sobre el terreno. UN وطلب إلى الحكومات المتضررة أخذ زمام المبادرة بشأن خطة العمل وأوكل إلى أعضاء الإئتلاف العالمي الذي يرأسه مهمة تقديم الدعم الكامل للمبادرات المتخذة على الأرض.
    Es preciso una respuesta mundial masiva, proporcionada y bien organizada en apoyo de los gobiernos de los países afectados. UN ولا بد من استجابة عالمية ضخمة ومتناسبة ومنظمة تنظيما جيدا لدعم الحكومات في البلدان المتضررة.
    Esto se ve agravado por la falta de comprensión de los gobiernos de los países afectados y de las comunidades locales respecto del mecanismo de respuesta y los procedimientos de la asistencia internacional. UN وتعقّد الوضع بفعل عدم فهم حكومات البلدان المستضيفة والمجتمعات المحلية لآليات الاستجابة ولإجراءات المساعدة الدولية.
    Solicitamos encarecidamente al Consejo Económico y Social que emplee toda su influencia ante los gobiernos de los países afectados para lograr una disminución concreta y, posteriormente, la erradicación de estos asesinatos, en nombre de la libertad y del derecho a la vida. UN ونحن نطلب بإلحاح من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستخدم كل ما لديه من نفوذ لدى حكومات البلدان المعنية من أجل تحقيق خفض ملموس في جرائم القتل هذه، تمهيدا لاستئصالها تماما، باسم الحرية والحق في الحياة.
    En los últimos años, los gobiernos de los países afectados han tomado medidas para ampliar la fiscalización de drogas. Las medidas están centradas en la prevención del uso indebido de drogas y en la rehabilitación de los toxicómanos, así como en los mecanismos de lucha contra el tráfico ilícito. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذت حكومات الدول المعنية خطوات لتحسين مراقبة المخدرات عن طريق تطبيق تدابير تركِّز على منع إساءة استعمال المخدرات وإعادة تأهيل المدمنين وآليات مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Podría apuntalarlo para que pudiera prestar asistencia a los gobiernos de los países afectados y a las organizaciones no gubernamentales a fin de aprovechar la información recibida sobre las fuentes de financiación y movilizar los recursos. UN ويمكن للبرنامج دعم اﻵلية العالمية بحيث يمكنها مساعدة الحكومات المتأثرة والمنظمات غير الحكومية في تعبئة الموارد عن طريق الاستفادة من المعلومات المقدمة اليها بشأن مصادر التمويل.
    La respuesta de las Naciones Unidas, a su vez, se basa en esas prioridades estratégicas y se centra en ayudar a los gobiernos de los países afectados a planificar, apoyar y aplicar plenamente respuestas eficaces y sostenibles sobre la base de las prioridades y los objetivos nacionales. UN وقد صيغت استجابة الأمم المتحدة، بدورها، وفقا لهذه الأولويات الاستراتيجية مع التركيز على تقديم الدعم إلى الحكومات في البلدان المتأثرة في ما تبذله من جهود لتخطيط استجابات فعالة ومستدامة، ومساندة تلك الاستجابات وتنفيذها تنفيذا كاملا بناء على الأولويات والأهداف الوطنية.
    La FAO y los gobiernos de los países afectados pusieron en marcha una gran operación de control y trataron más de 12 millones de hectáreas de tierras infestadas para proteger las cosechas. UN وقامت منظمة الأغذية والزراعة وحكومات البلدان المتضررة بعملية مكافحة كبيرة، عالجت فيها أكثر من 12 مليون هكتار من الأراضي التي غزاها الجراد، لحماية محاصيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more