"los gobiernos del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومات العالم
        
    • الحكومات في العالم
        
    • لحكومات العالم
        
    • الحكومات حول العالم
        
    • الحكومات في جميع أنحاء العالم
        
    • وحكومات العالم
        
    • حكومات بلدان العالم
        
    • الحكومات في أنحاء العالم
        
    • الحكومات في جميع أرجاء العالم
        
    La pieza central de este esfuerzo internacional, el Programa 21, es un proyecto detallado para nuestro planeta que los gobiernos del mundo aprobaron por aclamación. UN إن قاعدة هذا الجهــد الدولي هي جــدول أعمال القرن ٢١ الذي هو بمثابة مخطط لكوكبنا اعتمدته حكومات العالم بالاجماع العام.
    Esos recursos deben obtenerse a partir de un reordenamiento de las prioridades nacionales a fin de que el desarrollo humano sostenible sea un objetivo fundamental para todos los gobiernos del mundo. UN وينبغي أن تأتي من إعادة تنظيم اﻷولويات الوطنية لجعل التنمية البشرية المستدامة من اﻷولويات العليا لجميع حكومات العالم.
    Este es el desafío para los gobiernos del mundo en desarrollo. UN هذا هو التحدي الذي يواجه حكومات العالم النامي.
    Las organizaciones no gubernamentales en su conjunto piden a los gobiernos del mundo que: UN وتناشد جماعة المنظمات غير الحكومية الحكومات في العالم أن تقوم بما يلي:
    Primero, los gobiernos del mundo deberían invertir en la juventud a largo plazo y apoyar el desarrollo de las organizaciones y redes juveniles. UN أولا، ينبغي لحكومات العالم أن تستثمر في الشباب بمنظور بعيد المدى وأن تدعم إنشاء المنظمات والشبكات الشبابية.
    La mayoría de los gobiernos del mundo le han permitido a sus oficinas postales darle exclusividad de asociación a compañías de transferencias de dinero. TED معظم الحكومات حول العالم سمحت لمكاتب البريد بعقد الشراكات الخاصة مع شركات تحويل النقود
    Como contraste, en 1994 los gobiernos del mundo gastaron en armas aproximadamente 767.000 millones de dólares, alrededor de 134 dólares por persona. UN وفي المقابل أنفقت حكومات العالم في عام ١٩٩٤ زهاء ٧٦٧ بليون دولار على اﻷسلحة، وذلك يعادل تقريبا ١٣٤ دولارا للفرد.
    los gobiernos del mundo tienen ahora la oportunidad de elaborar una estrategia de fiscalización de drogas verdaderamente mundial. UN فقد أصبحت الفرصة مواتية اﻵن أمام حكومات العالم لوضع استراتيجية عالمية حقيقية لمراقبة المخدرات.
    Dicho de otra forma, dos terceras partes de los gobiernos del mundo se han comprometido a eliminar las minas antipersonal y sus consecuencias. UN وبعبارة أخرى، فإن ثلثي حكومات العالم ألزمت نفسها بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد ونتائجها.
    En la Cumbre de Johannesburgo que concluyó recientemente los gobiernos del mundo decidieron reducir a la mitad el número de personas que carecen de agua potable y servicios de saneamiento básico para 2015. UN ففي مؤتمر قمة جوهانسبرغ الذي اختتم أعماله مؤخرا، اتفقت حكومات العالم على أن تخفض عدد من يفتقرون إلى المياه النقية والمرافق الصحية الأساسية بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Todos esperamos que las exhortaciones hechas por los gobiernos del mundo reciban una respuesta favorable. Les recordamos que ellos tienen la responsabilidad y la solución. UN وكلنا أمل في أن تجد النداءات التي أطلقتها حكومات العالم صدى لدى هذه الدول وتذكرهم بأن المسؤولية والحل في أيديهم.
    En este sentido, seguiremos cooperando con los gobiernos del mundo y con las instituciones de buena voluntad para derrotar el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، سنواصل التعاون مع حكومات العالم والمؤسسات ذات النوايا الحسنة لإلحاق الهزيمة بالإرهاب.
    Se han creado instituciones y procesos para permitir que los gobiernos del mundo adopten medidas, las coordinen y evalúen los resultados. UN وأنشئت مؤسسات وعمليات لتمكين حكومات العالم من اتخاذ إجراءات وتنسيقها وقياس نتائجها.
    En 1987, los gobiernos del mundo se ocuparon de este problema ambiental a nivel mundial firmando el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN وفى 1987 واجهت حكومات العالم هذا التحدي البيئي العالمي بتوقيع بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة للأوزون.
    Este es un compromiso básico que debe ser asumido por todos los gobiernos del mundo. UN وهي التزام أساسي يجب أن تتعهد به جميع حكومات العالم.
    los gobiernos del mundo deberían ser dirigidos por los hombres y mujeres que añoramos la paz, y no por las multinacionales del comercio que promueven la guerra. UN إن حكومات العالم يجب أن يقودها رجال ونساء يتوقون إلى السلام، وليس شركات متعددة الجنسيات تشجع الحرب.
    A sólo 74 días de Copenhagen, los gobiernos del mundo están lejos de ponerse de acuerdo. UN ومع أنه لم يتبق سوى 74 يوما على كوبنهاغن، فإن حكومات العالم ما زالت بعيدة كل البعد عن التوصل إلى اتفاق.
    En los últimos meses la atención de los gobiernos del mundo en desarrollo se ha centrado también en el mejoramiento del acceso de los pobres al crédito. UN في اﻷشهر الماضية ركز اهتمام الحكومات في العالم النامي أيضا على تحسين حصول الفقراء على ائتمانات.
    Dado su alcance mundial y los recursos de que disponen los delincuentes, los gobiernos del mundo entero deben trabajar en conjunto para poner fin a estas actividades. UN ونظرا لنطاقها العالمي والموارد المتاحة للمجرمين، ينبغي أن تتعاون معا كل الحكومات في العالم لكي تضع حدا لهذه اﻷنشطة.
    El éxito de la Conferencia demuestra también la voluntad política común y el compromiso de los gobiernos del mundo y de la comunidad internacional de promover la igualdad de género y de realizar esfuerzos para lograr la igualdad, el desarrollo y la paz. UN ونجاح المؤتمر دليل على الارادة والالتزام السياسيين المشتركين لحكومات العالم والمجتمع الدولي لتعزيز المساواة بين الجنسين والعمل على تحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    Por lo tanto, todos los gobiernos del mundo deben avivar la esperanza entre nuestros pueblos y garantizar que de esta crisis surgirá un nuevo amanecer. UN ويجب على الحكومات في جميع أنحاء العالم تعزيز الأمل بين شعوبنا وضمان أن يبزغ فجر جديد من حلكة هذه الأزمة.
    La mayoría de los pueblos y de los gobiernos del mundo adoptaron una posición en contra de la guerra ilegal en el Iraq. UN كما تعلمون، اتخذت معظم شعوب وحكومات العالم موقفاً مناهضاً للحرب غير المشروعة في العراق.
    En su conjunto, los gobiernos del mundo han alcanzado un nivel de protección legal para la conservación de la biodiversidad que abarca más del 10% de la biosfera terrestre del planeta. UN وجماعيا، حققت حكومات بلدان العالم قدرا من الحماية القانونية لحفظ التنوع البيولوجي بنسبة تزيد على 10 في المائة من الغلاف الحيوي الإقليمي لكوكب الأرض.
    Sería un error, y podría anunciar el fin de la OMC, que los gobiernos del mundo renunciaran a asumir compromisos multilaterales esperando obtener algo mejor a nivel bilateral. UN وسيكون من المضلل، والحكم على منظمة التجارة العالمية بالاخفاق، أن تضيّع الحكومات في أنحاء العالم الالتزامات المتعددة اﻷطراف على أساس أن شيئا أفضل سيحدث على الصعيد الثنائي.
    A tal efecto, considera útiles el prestigio de las Naciones Unidas y su relación de confianza con los gobiernos del mundo entero. UN وارتأت أن هيبة الأمم المتحدة وعلاقة الثقة التي تقيمها مع الحكومات في جميع أرجاء العالم تعد وسيلة نافعة لتحقيق هذا التأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more