"los gobiernos interesados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات المعنية في
        
    • للحكومات المهتمة
        
    • الحكومات المهتمة في
        
    • الحكومات المعنية فيما
        
    • للحكومات المعنية
        
    Esas estrategias con estimaciones de costos, que han resultado ser de utilidad, esbozan la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede apoyar a los gobiernos interesados en sus esfuerzos de recuperación, rehabilitación y reconstrucción. UN وتوضح هذه الاستراتيجيات الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات المعنية في مجالات الإنعاش والتأهيل والتعمير.
    60. Queda entonces la tercera esfera importante en que el proceso de mesas redondas desempeña un papel: la asistencia a los gobiernos interesados en la preparación de estrategias de desarrollo a largo plazo que brinden un marco para los diversos tipos de ayuda. UN ٦٠ - ولم يبق اﻵن سوى المجال الرئيسي الثالث من المجالات المتعلقة بعملية المائدة المستديرة، وهو مجال مساعدة الحكومات المعنية في إعداد الاستراتيجيات الطويلة اﻷجل التي توفر إطارا لمختلف أنواع المعونة.
    15. Pide al Grupo de Trabajo que preste la debida atención a los casos de niños desaparecidos y de hijos de padres desaparecidos y que coopere estrechamente con los gobiernos interesados en la búsqueda y la identificación de dichos niños; UN ١٥ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أكبر الاهتمام لحالات اﻷطفال من ضحايا عمليات الاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، والتعاون الوثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال وتحديد هويتهم؛
    Me complace expresar aquí el agradecimiento de la Orden a los gobiernos interesados en el tema, y a los muchos otros con los que estamos llamados a colaborar, por su cooperación y asistencia en la realización de estas actividades, tanto a favor de sus propios países, como en beneficio de otras naciones. UN ويسعدني أن أعرب هنا عن تقدير المنظمة للحكومات المهتمة ولحكومات أخرى كثيرة مطلوب منا التعاون معها على تعاونها ومساعدتها في تنفيذ هذه الأنشطة، سواء في بلدانها أو لصالح بلدان أخرى.
    c) Hacer exámenes y dar orientaciones a la Secretaría sobre la prestación de asistencia técnica a los gobiernos interesados en el establecimiento de regímenes de inversión y la creación de una atmósfera propicia de manera de atraer más inversión extranjera y apoyo para el desarrollo de empresas, con el cual se contribuiría al crecimiento económico y el desarrollo de los países anfitriones; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة العامة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها،
    Se organizaron asimismo reuniones periódicas de información con los gobiernos interesados en diversas capitales, y con las misiones diplomáticas de Nueva York y Ginebra. UN وعقدت جلسات إحاطة إعلامية منتظمة مع الحكومات المهتمة في عواصمها وكذلك مع البعثات الدبلوماسية في نيويورك وجنيف.
    259. El ACNUR seguirá organizando talleres y seminarios de preparación para emergencias y planificación de imprevistos en la región como expresión tangible de su buena disposición para trabajar con los gobiernos interesados en el establecimiento de medidas humanitarias para prepararse y responder a éxodos repentinos y estabilizar las poblaciones en peligro de desplazamiento. UN 259- وستواصل المفوضية أيضا تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن التأهب للطوارئ والتخطيط لها في المنطقة بوصف ذلك تعبيرا ملموسا عن رغبتها في التعاون مع الحكومات المعنية فيما يخص التدابير الإنسانية للاستعداد للتدفقات المفاجئة للاجئين إلى الخارج ومواجهتها وتثبيت السكان المهددين بالتشرد.
    Aunque no fuese la conclusión del coloquio, se observó que, sin tratar de efectuar la unificación amplia del derecho sustantivo, un código modelo de insolvencia podía llegar a ser importante no sólo para los gobiernos interesados en la modernización del derecho, sino también para la comunidad mercantil y los prácticos del derecho. UN وفي حين أن ما يلي ليس من استنتاجات الندوة، لوحظ أن وضع مدونة نموذجية بشأن اﻹعسار، وإن كان ذلك لا يمثل محاولة لتوحيد القانون توحيدا موضوعيا شاملا، قد يكون في نهاية اﻷمر عملية هامة ليس بالنسبة للحكومات المعنية بتحديث القانون فقط وإنما أيضا للمجتمع التجاري ولممارسي اﻷعمال القانونية.
    Asimismo, el CAC hizo hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia a los gobiernos interesados en la organización de actividades complementarias apropiadas en el plano nacional, incluido el fomento de la capacidad para la formulación de proyectos y la gestión de programas, así como para el fortalecimiento de los mecanismos de coordinación y evaluación con el fin de evaluar la ejecución del Programa de Acción. UN وأكدت لجنة التنسيق الادارية أيضا على ضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومات المعنية في تنظيم إجراءات المتابعة الملائمة على الصعيد الوطني، بما في ذلك بناء قدرات وطنية لصياغة المشاريع وإدارة البرامج، فضلا عن تعزيز آليات التنسيق والتقييم بما يكفل تقييم تنفيذ برنامج العمل.
    15. Pide al Grupo de Trabajo que preste la debida atención a los casos de niños desaparecidos y de hijos de padres desaparecidos y que coopere estrechamente con los gobiernos interesados en la búsqueda y la identificación de dichos niños; UN ١٥ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أكبر الاهتمام لحالات اﻷطفال من ضحايا عمليات الاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال وتحديد هويتهم؛
    14. Pide al Grupo de Trabajo que preste la mayor atención a los casos de niños desaparecidos y de hijos de padres desaparecidos y que coopere estrechamente con los gobiernos interesados en la búsqueda y la identificación de esos niños; UN ١٤ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات اﻷطفال الذين يتعرضون لعمليات الاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال والتعرف عليهم؛
    Durante el período que se examina, el ACNUR y la OUA emprendieron un proceso de consultas conjuntas y bilaterales con los gobiernos interesados en la región de los Grandes Lagos para hallar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN ٨٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اشتركت المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في عملية مشاورات مشتركة وثنائية مع الحكومات المعنية في منطقة البحيرات الكبرى للتوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في المنطقة.
    Por último, la Mesa convino en que podría ser de utilidad mantener la opción de un proceso confidencial, ya que contribuye a mantener la participación constructiva de los gobiernos interesados en un auténtico diálogo así como su colaboración con la Comisión. UN وأخيرا، اتفق المكتب على أن ثمة قيمة في اﻹبقاء على خيار عملية سرية - حيث يساعد هذا على تأمين مشاركة بناءة من جانب الحكومات المعنية في حوار وتعاون حقيقيين مع اللجنة.
    Se han organizado talleres de preparación para emergencias y consultas sobre planificación de imprevistos, como expresión tangible de la buena disposición del ACNUR para trabajar con los gobiernos interesados en la preparación de medidas humanitarias para casos de éxodos repentinos y para estabilizar las poblaciones en peligro de desplazamiento interno y externo. UN وتم تنظيم حلقات عمل بشأن التأهب لحالات الطوارئ، ومشاورات بشأن التخطيط في حالات الطوارئ وذلك كتعبير عملي عن استعداد المفوضية للعمل مع الحكومات المعنية في وضع تدابير إنسانية في حالة حدوث تدفقات خارجية مفاجئة، وتأمين استقرار السكان المعرضين للتشريد الداخلي والخارجي.
    14. Pide al Grupo de Trabajo que preste la mayor atención a los casos de niños desaparecidos y de hijos de padres desaparecidos y coopere estrechamente con los gobiernos interesados en la búsqueda y la identificación de esos niños; UN ١٤ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات اﻷطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال والتعرف عليهم؛
    Se han organizado talleres de preparación para emergencias y consultas sobre planificación de imprevistos, como expresión tangible de la buena disposición del ACNUR para trabajar con los gobiernos interesados en la preparación de medidas humanitarias para casos de éxodos repentinos, y para estabilizar las poblaciones en peligro de desplazamiento interno y externo. UN وتم تنظيم حلقات عمل بشأن التأهب لحالات الطوارئ، ومشاورات بشأن التخطيط في حالات الطوارئ وذلك كتعبير عملي عن استعداد المفوضية للعمل مع الحكومات المعنية في وضع تدابير إنسانية في حالة حدوث تدفقات خارجية مفاجئة، وتأمين استقرار السكان المعرضين للتشريد الداخلي والخارجي.
    13. Pide al Grupo de Trabajo que preste la mayor atención a los casos de niños que hayan sido objeto de desapariciones forzadas y de hijos de padres desaparecidos y coopere estrechamente con los gobiernos interesados en la búsqueda y la identificación de esos niños; UN 13 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛
    c) Hacer exámenes y dar orientaciones a la Secretaría sobre la prestación de asistencia técnica a los gobiernos interesados en el establecimiento de regímenes de inversión y la creación de una atmósfera propicia de manera de atraer más inversión extranjera y apoyo para el desarrollo de empresas, con el cual se contribuiría al crecimiento económico y el desarrollo de los países anfitriones; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها،
    c) Se examine la prestación de asistencia técnica a los gobiernos interesados en el establecimiento de regímenes de inversión y en la creación de una atmósfera propicia a fin de atraer más inversiones extranjeras y apoyo para el desarrollo de empresas, contribuyendo así al crecimiento económico y el desarrollo de los países receptores y se den orientaciones al respecto a la Secretaría; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها؛
    16.11 La comunidad internacional debería prestar asistencia a los gobiernos interesados en la organización de unas actividades complementarias apropiadas a nivel nacional, inclusive la creación de una capacidad nacional para la formulación de proyectos y la administración de programas, así como para el refuerzo de los mecanismos de coordinación y evaluación destinados a evaluar la ejecución del presente Programa de Acción. UN ٦١-١١ وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المهتمة في تنظيم أعمال مناسبة للمتابعة على الصعيد الوطني، بما في ذلك بناء القدرات الوطنية على صياغة المشاريع وإدارة البرامج فضلا عن تقوية آليات التنسيق والتقييم من أجل تقييم تنفيذ برنامج العمل الحالي.
    El programa de fiscalización de contenedores de la ONUDD será de gran utilidad para los gobiernos interesados en identificar las remesas de alto riesgo en el flujo internacional de contenedores marítimos que llevan cargamentos lícitos de importación o exportación. UN 10- هذا، ومن شأن برنامج مراقبة الحاويات الذي أعدّه المكتب أن يقدّم قدرا كبيرا من المساعدة إلى الحكومات المعنية فيما تبذلـه من جهود بغية استبانة إرساليات الشحن التي تنطوي على خطورة شديدة محتَملة في سياق التدفّق الدولي للحاويات البحرية التي تنقل بضائع قانونية لأغراض الاستيراد أو التصدير.
    Se llegó a un acuerdo con el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD), el Banco Mundial, los países insulares del Pacífico, e importantes organizaciones regionales que vinculan a dichos países para que el PNUD siga siendo el organismo principal de apoyo para los gobiernos interesados en el proceso de reuniones de mesa redonda. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع مصرف التنمية اﻵسيوي، والبنك الدولي، والمنظمات البلدانية الرئيسية لجزر المحيط الهادئ، والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، يقضي بأن يظل البرنامج الانمائي الوكالة الرئيسية اﻷساسية الداعمة لعملية المائدة المستديرة للحكومات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more