"los gobiernos nacionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات الوطنية في
        
    • الحكومات الوطنية على
        
    • للحكومات الوطنية في
        
    • الحكومات الوطنية إلى
        
    • الحكومات الوطنية المعنية
        
    • الحكومات الوطنية عن
        
    • من الحكومات الوطنية
        
    Segundo: los gobiernos nacionales de los países pobres deben centrarse en la buena gestión pública y en la rendición de cuentas. UN ثانيا، يجب أن تركز الحكومات الوطنية في البلدان الفقيرة على تحقيق الحكم الرشيد والمساءلة.
    Cada año, los gobiernos nacionales de todo el mundo destinan un promedio de 236 dólares por persona a gastos militares. UN وتخصص الحكومات الوطنية في جميع أنحاء العالم، سنوياً، 236 دولاراً في المتوسط للشخص الواحد للنفقات العسكرية.
    Exhortamos a los gobiernos nacionales de la región a: UN ونحن ندعو الحكومات الوطنية في المنطقة إلى القيام بما يلي:
    Estas actividades han aumentado la capacidad de los gobiernos nacionales de coordinar y armonizar la ayuda en varios países, entre ellos Rusia, Zambia, Kirguistán e Indonesia. UN وقد حسنت هذه الجهود من قدرة الحكومات الوطنية على تنسيق المعونة ومواءمتها في العديد من البلدان، ومن بينها روسيا، وزامبيا، وقيرغيزستان، وإندونيسيا.
    De hecho, la capacidad de los gobiernos nacionales de alcanzar la autosuficiencia en la gestión de sus programas demográficos se ve condicionada por una atención inadecuada e insuficiente al desarrollo de los recursos humanos. UN وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية.
    Se puso de relieve que las normas internacionales tenían por finalidad crear un marco transparente, estable y previsible para la IED. Se señaló también que esas normas no deberían interferirse en el derecho soberano de los gobiernos nacionales de fomentar sus objetivos de desarrollo. UN وتم التشديد على أن هدف القواعد الدولية يتمثل في إنشاء إطار للاستثمار اﻷجنبي المباشر يتسم بالشفافية والاستقرار وإمكانية التنبؤ؛ ولوحظ أن هذه القواعد لا ينبغي أن تتدخل في الحق السيادي للحكومات الوطنية في السعي إلى تحقيق أهدافها الانمائية.
    7. La recopilación por los gobiernos nacionales de datos desglosados y de base amplia, con inclusión de indicadores cualitativos y cuantitativos, para evaluar los avances logrados en las esferas para las que se han fijado objetivos ha planteado grandes dificultades. UN 7 - ويمثل سعي الحكومات الوطنية إلى جمع بيانات واسعة النطاق ومصنفة بشكل تفصيلي وذات مؤشرات كيفية وكمية من أجل تقييم التقدم المحرز في المجالات المشمولة بالأهداف تحديا كبيرا.
    Estos resultados también se transmitirán a los gobiernos nacionales de los países de Europa Oriental y Asia Septentrional y Central. UN وستحال أيضا إلى الحكومات الوطنية في منطقة بلدان أوروبا الشرقية وشمال ووسط آسيا.
    La Unión Europea acoge con beneplácito los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por mejorar la preparación para casos de desastre por medio del fortalecimiento de los mecanismos de respuesta y del apoyo a los gobiernos nacionales de países propensos a los desastres. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التأهب للكوارث، من خلال تعزيز آليات الاستجابة ودعم الحكومات الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث.
    los gobiernos nacionales de los países en desarrollo eran los principales responsables de luchar contra el hambre y la pobreza en sus países con la asistencia de donantes internacionales, organizaciones de la sociedad civil y otras partes interesadas. UN وتتحمل الحكومات الوطنية في البلدان النامية المسؤولية الأساسية عن الحد من الجوع والفقر في بلدانها، يساعدها في ذلك المانحون الدوليون ومنظمات المجتمع الدولي وسائر أصحاب المصالح.
    De la misma manera, incumbe a los gobiernos nacionales de los países que salen de un conflicto establecer sus prioridades nacionales respectivas y guiar los esfuerzos de consolidación de la paz de las Naciones Unidas de manera adecuada y con los máximos beneficios posibles. UN ومن نفس المنطلق، فإن من مسؤولية الحكومات الوطنية في المجتمعات الخارجة من صراعات أن تحدد الأولويات الوطنية لكل منها وأن ترشد جهود الأمم المتحدة لبناء السلام بالشكل المناسب وبما فيه أقصى منفعة لها.
    Sin embargo, no debe interpretarse que ello sustituiría las obligaciones de los gobiernos nacionales de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos dentro de sus territorios. UN ولا ينبغي أن يُفسَّر على أنه يحل محل التزامات الحكومات الوطنية في احترام حقوق الإنسان وحمايتها والالتزام بها داخل أقاليمها.
    Varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con los gobiernos nacionales de algunos países en desarrollo se han dedicado a educar al público sobre los derechos de la mujer de las zonas rurales a través de medios de información y a ese fin se han utilizado, por ejemplo, los programas de radiodifusión escolar. UN ونشط عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع الحكومات الوطنية في البلدان النامية، في تعزيز الوعي بحقوق المرأة بين سكان اﻷرياف من خلال وسائط اﻹعلام، وعن طريق برامج إذاعية تثقيفية، على سبيل المثال.
    a) Mayor capacidad de los gobiernos nacionales de los países y territorios insulares en desarrollo del Pacífico para supervisar y alcanzar progresos en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional UN (أ) زيادة قدرة الحكومات الوطنية في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ النامية على رصد التقدم المحرز في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً وعلى إحراز تقدم في هذا الصدد
    Subraya que los gobiernos nacionales de los países en desarrollo deben adoptar perspectivas a más largo plazo y formular activamente planes nacionales de desarrollo que faciliten el desarrollo de nuevas actividades económicas que produzcan menos emisiones y sean menos sensibles a los efectos del clima; UN يشدد على أن الحكومات الوطنية في البلدان النامية في حاجة إلى أن تكون لها نظرة طويلة الأمد وأن تنشط في وضع خطط للتنمية الوطنية تيسر نمو الأنشطة الاقتصادية الجديدة التي تعد أخف من حيث الانبعاثات واقل من حيث الحساسية للمناخ؛
    De hecho, la capacidad de los gobiernos nacionales de alcanzar la autosuficiencia en la gestión de sus programas demográficos se ve condicionada por una atención inadecuada e insuficiente al desarrollo de los recursos humanos. UN وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية.
    Los éxitos de la Cumbre serán más evidentes en el futuro, a medida que se vayan logrando estos objetivos uno por uno. Y el éxito dependerá de la determinación de los gobiernos nacionales de acatar sus compromisos. UN إن نجاح القمة سوف يتجلى بشكل أوضح في المستقبل عندما تتحقق هذه اﻷهداف هدفا وراء هدف، وسوف يكون النجاح مرتهنا بتصميم الحكومات الوطنية على الوفاء بالتزاماتها.
    Los participantes también destacaron la importancia de aumentar la capacidad de los gobiernos nacionales de estimar los costos y beneficios de la adaptación al cambio climático dentro de cada sector económico importante, o en todos ellos. UN وشدد المشاركون كذلك على أهمية زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تقدير تكاليف وفوائد التكيف مع تغير المناخ داخل القطاعات الاقتصادية الرئيسية أو فيما بينها.
    31. Pide al sistema de las Naciones Unidas que fomente la capacidad de los gobiernos nacionales de coordinar la asistencia externa de la comunidad internacional, incluida la que reciben del sistema de las Naciones Unidas; UN 31 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تنسيق المساعدة الخارجية المقدمة من المجتمع الدولي، بما فيها تلك التي توفرها منظومة الأمم المتحدة؛
    los gobiernos nacionales de los países de ingresos bajos y medios pueden y deben presentar al Fondo Mundial propuestas que incluyan el suministro de preservativos masculinos y femeninos, así como anticonceptivos y otro tipo de suministros de salud reproductiva. UN ويمكن للحكومات الوطنية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، بل ويتعين عليها، أن تقدم مقترحات إلى الصندوق العالمي، تشمل شراء الواقيات الذكرية والأنثوية، وكذلك وسائل منع الحمل وغيرها من لوازم الصحة الإنجابية.
    7. La recopilación por los gobiernos nacionales de datos desglosados y de base amplia que sirvan de indicadores cualitativos y cuantitativos para evaluar los avances logrados en las esferas para las que se han fijado objetivos ha planteado grandes dificultades. UN 7- ويكشف سعي الحكومات الوطنية إلى جمع مؤشرات كيفية وكمية واسعة النطاق وموزعة تفصيليا من أجل تقييم التقدم المحرز في المجالات المشمولة بالأهداف عن التحديات الكبيرة التي يمثلها هذا العمل.
    Debe estar dispuesta a escuchar con atención y hacer caso a los gobiernos nacionales de que se trate. UN وينبغي لها أن تكون راغبة في الاستماع باهتمام، إلى آراء الحكومات الوطنية المعنية وأن تعنى بها.
    Debe ponerse de relieve, no obstante, que las convenciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con la seguridad nuclear no pueden reemplazar la responsabilidad final de los gobiernos nacionales de garantizar la seguridad de las actividades nucleares dentro de sus respectivos territorios. UN ولا بد من التأكيد في هذا الصدد على أن الاتفاقيات الدولية بشأن المسائل المتعلقة باﻷمــان النووي لا يمكن أن تحل محل المسؤولية اﻷخيرة الواقعة على عاتق الحكومات الوطنية عن ضمان اﻷمان لﻷنشطة التي يضطلع بها داخل أراضيها.
    No ha habido confirmación por parte de la OTAN ni de los gobiernos nacionales de que ningún helicóptero haya cruzado la frontera durante ese período, tampoco de los observadores militares de las Naciones Unidas que están en condiciones de vigilar el espacio aéreo y que habrían detectado su presencia en la sala de control por radar del aeropuerto de Surcin, en Belgrado. UN ولم يرد ما يؤكد حدوث أي عبور لطائرات الهليكوبتر من الناتو أو من الحكومات الوطنية خلال هذه الفترة، ولا من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين هم في مركز يتيح لهم مراقبة الفضاء الجوي عن طريق وجودهم في غرفة المراقبة الرادارية في مطار سورسين، في بلغراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more