"los gobiernos nacionales y la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي
        
    • الحكومات والمجتمع الدولي
        
    Se percibe cada vez más que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deben abordar el desarrollo social desde una perspectiva amplia. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    En la actualidad, un reto importante para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional en su conjunto es plasmarlos en una acción tanto individual como colectiva. UN وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما.
    103. La aplicación de la Plataforma de Acción es una ocasión de instaurar asociaciones duraderas entre los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Para superar estas limitaciones, será preciso que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional lleven a cabo un esfuerzo coordinado. UN وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    El informe contiene recomendaciones para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Esta serie de conferencias mundiales ha tenido un valor inestimable para crear una conciencia de las condiciones en que se encuentran las personas y el medio ambiente de todo el mundo y para hacer que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional se comprometan a mejorar los peores aspectos de esas condiciones. UN وكانت لهذه السلسلة من المؤتمرات العالمية قيمة لا تقدر في تعميق الوعي بشأن اﻷوضاع البشرية والبيئية في أنحاء العالم وفي إلزام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتحسين أسوأ هذه اﻷوضاع.
    Mediante la metodología de encuestas de grupos basadas en varios indicadores y otros esfuerzos encaminados a perfeccionar la reunión y el análisis de los datos, los gobiernos nacionales y la comunidad internacional están actualmente en mejores condiciones para establecer datos de referencia y vigilar los progresos realizados. UN وقد أصبحت الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي اﻵن، بفضل منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات ومحاولات أخرى لتحسين جمع البيانات وتحليلها، في وضع أفضل لتحديد بيانات الخط القاعدي ورصد التقدم.
    En algunos de ellos el progreso ha sido bastante lento debido a la diversidad de factores a que deben atender los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN وكان التقدم بطيئا في بعضها، وهو يعزى الى مجموعة كبيرة من العوامل التي يحتاج اﻷمر أن تعالجها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    De ahí que fuera considerable la labor que tenían ante sí los gobiernos nacionales y la comunidad internacional, a saber, hacer la economía mundial más competitiva tanto nacional como internacionalmente. UN ومن هنا كانت أهمية التبعة الملقاة على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لجعل الاقتصاد العالمي أقدر على المنافسة، على الصعيدين الوطني والدولي في آن معاً.
    Un elemento importante para asegurar progresos concretos hacia el logro de los objetivos que nos hemos fijado es que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional realicen esfuerzos concertados y se apoyen mutuamente. UN وأحد العناصر المهمة في ضمان إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف المحددة هو أن تضطلع الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بجهود متضافرة على نحو متعاضد.
    En consecuencia, los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deben velar por que se pongan en práctica las estrategias y objetivos establecidos en numerosos instrumentos jurídicos y que la mujer pueda gozar de derechos reales, y no ilusorios, en lo que se refiere a la vivienda. UN وعليه، يتعين على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن يعملوا على تنفيذ الاستراتيجيات والأهداف المتوخاة في العديد من الصكوك الدولية، وعلى ضمان منح المرأة حقوقاً جوهرية، لا وهمية، فيما يتصل بالسكن.
    Hace poco, el Consejo Económico y Social reconoció la gravedad y la complejidad de la crisis alimentaria mundial y reiteró que sus consecuencias exigen una respuesta amplia por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN لقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا بخطورة وتعقيد أزمة الغذاء العالمية وأكّد مجددا أن عواقبها تتطلب تصديا شاملا من قبل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    En la sesión de información se ofreció un panorama general de la crisis y se destacaron las causas fundamentales así como las posibles consecuencias y las respuestas de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ووفّرت هذه الإحاطة صورة عامة عن الأزمة، مبرزة الأسباب الأساسية والعواقب المحتملة واستجابات الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    El Consejo reconoce que la voluntad política y los esfuerzos concertados de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional son indispensables para prevenir los conflictos y lograr que el estado de derecho se reestablezca y se respete. UN ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها.
    Se proponen opciones tecnológicas y de política al objeto de que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional las consideren, con miras a promover el desarrollo urbano sostenible. UN ويقترح التقرير الخيارات التكنولوجية والسياساتية المقدمة لكي ينظر فيها كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بهدف تعزيز التنمية الحضرية المستدامة.
    El Consejo reconoce que la voluntad política y los esfuerzos concertados de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional son indispensables para prevenir los conflictos y lograr que el estado de derecho se reestablezca y se respete. UN ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها.
    24. La Conferencia se hizo eco de la importancia cada vez mayor que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional están confiriendo a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y las comunidades locales en diversas esferas, incluida la relativa a la población. UN ٢٤ - وقد عكس المؤتمر اﻷهمية المتزايدة التي توليها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية في مختلف المجالات بما فيها السكان.
    La Declaración del Milenio ha presentado los problemas y las oportunidades de gran alcance para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional en lo que respecta a la creación de asociaciones responsables. UN 32 - طرح إعلان الألفية التحديات والفرص الهائلة الماثلة أمام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة الشراكات المسؤولة.
    Esto es el resultado de los esfuerzos de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional para que ese tratamiento sea accesible a todos, y también a la mayor sensibilización sobre la importancia del apoyo a la nutrición y la alimentación en el tratamiento, que en gran medida se debe a la labor del PMA. UN وقد تحقق ذلك بفضل جهود الحكومات والمجتمع الدولي من أجل إتاحة هذا العلاج للجميع وأيضا بفضل زيادة الوعي بدور الدعم التغذوي والغذائي في العلاج، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى جهود البرنامج الغذائي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more