"los gobiernos no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات لا
        
    • الحكومات لم
        
    • الحكومات غير
        
    • للحكومات ألا
        
    • والحكومات ﻻ
        
    • الحكومات ليست
        
    • الحكومات التي لا
        
    • ينبغي للحكومات أﻻ
        
    • من أجل الحكومات التي ﻻ
        
    • الحكومات لن
        
    • الحكومات ليس
        
    • الحكومات عادة
        
    • الحكومات قد لا
        
    • للحكومات أن
        
    • للحكومات التي تفشل
        
    Ciertamente, es importante observar que los gobiernos no pueden abordar esa tarea de gigantes por sí solos, sin la participación del sector privado. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    El Relator Especial considera que una de las formas de hacerlo sería adoptar medidas decisivas cuando resulte claro que los gobiernos no cumplen las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger el derecho a la vida de toda persona. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة.
    Así como los gobiernos no pueden soslayar a nivel interno la función moral de promover la paz y defender la justicia y la libertad, tampoco pueden hacerlo a nivel internacional. UN وكما أن الحكومات لا تستطيع النكوص داخليا عن أداء الوظيفة اﻷخلاقية المتمثلة في تعزيز السلام وإقامة العدل وتوفير الحرية، فهي لن تستطيع ذلك على الصعيد الدولي.
    Se habrá advertido que los gobiernos no han respondido a la petición que se les hizo de proponer una pena para cada crimen. UN فالملاحظ أن الحكومات لم تستجب للنداء الموجه اليها باقتراح عقوبة لكل جريمة.
    Afirmaron que la propuesta de los gobiernos no era aceptable porque atenuaba el texto. UN وقالوا إن الاقتراح الذي تقدمت به الحكومات غير مقبول محاجين بأنه يضعف النص.
    los gobiernos no deben y no pueden estar solos en esta tarea. UN وينبغي للحكومات ألا تكون لوحدها في تنفيذ هذه المهمة، ولا يسعها أن تترك لوحدها.
    El Relator Especial considera que una de las formas de hacerlo sería adoptar medidas decisivas cuando resulte claro que los gobiernos no cumplen las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger el derecho a la vida de toda persona. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة.
    Sin embargo, los gobiernos no eligen como programa económico un conjunto cualquiera de actividades. UN غير أن خيارات الحكومات لا تقتصر على مجموعة ما من اﻷنشطة لتكون برنامجا اقتصاديا لها.
    De hecho, la mayoría de los gobiernos no necesitan asignar fondos públicos a tales organizaciones. UN والواقع أن معظم الحكومات لا تحتاج إلى تخصيص أموال من دافعي الضرائب لتلك المنظمات.
    En consecuencia, los gobiernos no siempre defienden los intereses del conjunto de la población. UN ولذلك، فإن الحكومات لا تتصرف دائماً لصالح الشعب بوجه عام.
    Sin embargo, es importante señalar que los gobiernos no sólo siguen teniendo importancia, sino que ésta es considerable. UN ولكن من المهم ملاحظـة أن الحكومات لا يزال لها وزنها بدرجة لا يُستهان بها.
    Sin embargo, sigue observando que los gobiernos no responden a los llamamientos urgentes de manera tempestiva. UN ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومات لا ترد على النداءات العاجلة في الوقت الملائم.
    En general, los gobiernos no han prestado demasiada atención al papel fundamental de los comités nacionales. UN وعموما فإن الحكومات لم تهتم كثيرا بالدور الرئيسي لتلك اللجان الوطنية.
    Sin embargo, la mayor parte de los gobiernos no han introducido cláusulas de acción colectiva, principalmente para no menoscabar su reputación en el mercado. UN بيد أن معظم الحكومات لم تأخذ بشروط الإجراء الجماعي، ويرجع هذا أساسا لاهتمامها بعدم الإساءة إلى سمعتها في السوق.
    Cada vez se hizo más evidente que los gobiernos no podrían lograr por sí solos los objetivos del Decenio. UN وأصبح من الجلي بصورة متزايدة أن الحكومات لم تتمكن وحدها من تحقيق أهداف العقد.
    Estuvieron presentes representantes de los gobiernos no participantes de México, Burkina Faso y Panamá, muy interesados en unirse al Sistema de Certificación. UN وحضرت أيضا الحكومات غير المشاركة التي تضم المكسيك وبنما وبوركينا فاسو، التي ترغب في الانضمام إلى عملية كيمبرلي كمشاركين.
    los gobiernos no deberían subestimar la delincuencia en Internet sino que deberían tomar severas medidas contra los infractores. UN وينبغي للحكومات ألا تهون من شأن الإجرام على الإنترنت، وأن تتخذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي تلك الجرائم.
    los gobiernos no socializan a los jóvenes para convertirlos en ciudadanos responsables. UN والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين.
    Debemos reconocer que en la esfera de la seguridad humana sostenible los gobiernos no están solos. UN وعلينا أن ندرك أن الحكومات ليست وحدها في ميدان أمن البشرية المستدام.
    En los casos en que los gobiernos no han otorgado prioridad a la relación entre pobreza y medio ambiente, ello ha contribuido a reducir el compromiso de las oficinas del PNUD de incorporar esa relación en sus programas. UN أما الحكومات التي لا تعطي الأولوية لمعالجة الصلة بين الفقر والبيئة، فهي تساهم في تقليص التزام المكاتب القطرية بإدماج الروابط بين الفقر والبيئة في عمليات البرمجة التي تقوم بها.
    c. Evaluación de la exactitud de las previsiones de las necesidades nacionales de estupefacientes, realización de estimaciones anuales, para su aprobación de la Junta, cuando los gobiernos no las proporcionen y evaluación de las previsiones complementarias; UN ج - تقييم مدى كفاية تقديرات الاحتياجات الوطنية من المخدرات، ووضع تقديرات ثانوية لكي تقرها الهيئة، من أجل الحكومات التي تفشل في تقديمها وتقييم التقديرات التكميلية؛
    Las asociaciones no darán resultado si los gobiernos no se comprometen. UN فالشراكة بدون التزامات من الحكومات لن تنجح.
    A diferencia de los gobiernos, no tiene ninguna rama ejecutiva. UN فهي بخلاف الحكومات ليس لديها جهاز تنفيذي.
    Por consiguiente, los gastos como la paga y las prestaciones básicas, que normalmente se espera que sufraguen los gobiernos, no eran reembolsables. UN ونتيجة لذلك، لم تكن تكاليف مثل المرتبات الأساسية والبدلات، التي كان يُطلب من الحكومات عادة أن تتحملها، قابلة للسداد.
    En resumen, aunque las intenciones de los gobiernos no siempre se hacen realidad y las perspectivas económicas son siempre inciertas, es probable que la contribución del sector público al debilitamiento del ahorro en los países industrializados se atenúe. UN وباختصار، بالرغم من أن نوايا الحكومات قد لا تتحقق والتوقعات الاقتصادية غير مؤكدة دائما، فإن إسهام القطاع الحكومي في إضعاف الادخار في البلدان الصناعية يرجح أن تخف حدته.
    los gobiernos no pueden actuar como deberían cuando están dominados por el comportamiento de personas corrompidas y codiciosas. UN ولا يمكن للحكومات أن تعمل كما ينبغي عندما يسيطر عليها سلوك ينطوي على الفساد والطمع.
    d. Gestión de un sistema de evaluación de sustancias sicotrópicas; realización de evaluaciones cuando los gobiernos no las proporcionen; y gestiones para que los países exportadores tengan en cuenta las evaluaciones antes de autorizar las exportaciones; UN د - إدارة نظام تقييمي للمؤثرات العقلية؛ وووضع تقييمات للحكومات التي تفشل في تقديمها؛ وكفالة أن البلدان المصدرة تأخذ التقييمات في الاعتبار قبل اﻹذن بالصادرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more