"los gobiernos para mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات لتحسين
        
    • الحكومات في تحسين
        
    • الحكومات من أجل تحسين
        
    • الحكومات على تحسين
        
    • الحكومات على تعزيز
        
    • الحكومات في تعزيز
        
    • الحكومات من أجل تعزيز
        
    • حكومية لتحسين
        
    Esto es especialmente importante para las organizaciones no gubernamentales del Sur, que deben trabajar junto con los gobiernos para mejorar la suerte de sus pueblos. UN وهذا هام بشكل خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من الجنوب، التي يجب أن تعمل مع الحكومات لتحسين مصير الشعوب.
    Otra delegación celebró los esfuerzos de colaboración del UNICEF con los gobiernos para mejorar los sistemas de justicia juvenil. UN وأثنى وفد آخر على جهود اليونيسيف في العمل مع الحكومات لتحسين نظم قضاء الأحداث.
    La organización presta asistencia a los gobiernos para mejorar su capacidad científica en materia de gestión de la flora y la fauna silvestres y lograr así la sostenibilidad ambiental. UN وتساعد المؤسسة الحكومات في تحسين قدراتها العلمية في مجال إدارة الأحياء البرية لضمان الاستدامة البيئية.
    El PNUD colaboraría estrechamente con los gobiernos para mejorar los servicios públicos y los sistemas de incentivos. UN والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز.
    :: Trabajar con los gobiernos para mejorar la coordinación política e institucional, así como los marcos jurídicos para compartir información UN :: العمل مع الحكومات على تحسين السياسات والترتيبات المؤسسية والأطر القانونية لتقاسم المعلومات؛
    El sistema de las Naciones Unidas tenía ante sí la tarea de prestar asistencia a los gobiernos para mejorar su capacidad de coordinar la asistencia internacional y preparar y aplicar estrategias y planes nacionales de desarrollo sostenible. UN وقيل إن المهمة التي تواجهها منظومة اﻷمم المتحدة هي مساعدة الحكومات على تعزيز قدرتها على تنسيق المساعدة الدولية، ووضع الاستراتيجيات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها.
    En dicha esfera también se tiene como objetivo colaborar con los gobiernos para mejorar los inventarios de las emisiones. UN ويهدف هذا المجال أيضاً إلى العمل مع الحكومات لتحسين عمليات حصر الانبعاثات.
    Pese a los esfuerzos emprendidos por los gobiernos para mejorar la condición de la mujer, se necesitaban más fondos complementarios para los programas que recibían el apoyo del UNICEF. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات لتحسين مركز المرأة، تدعو الحاجة إلى تقديم أموال تكميلية إضافية للبرامج التي تساعدها اليونيسيف.
    Pese a los esfuerzos emprendidos por los gobiernos para mejorar la condición de la mujer, se necesitaban más fondos complementarios para los programas que recibían el apoyo del UNICEF. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات لتحسين مركز المرأة، تدعو الحاجة إلى تقديم أموال تكميلية إضافية للبرامج التي تساعدها اليونيسيف.
    d) Apoyo a medidas prácticas de los gobiernos para mejorar la potenciación y la situación de la mujer. UN )د( دعم اﻹجراءات العملية التي تتخذها الحكومات لتحسين تمكين المرأة ومركزها.
    d) Apoyo a medidas prácticas de los gobiernos para mejorar la potenciación y la situación de la mujer. UN )د( دعم اﻹجراءات العملية التي تتخذها الحكومات لتحسين تمكين المرأة ومركزها.
    Al mismo tiempo, se prevé seguir prestando ayuda a los gobiernos para mejorar su capacidad de acopio de datos e información de calidad sobre la variación de las tendencias en materia de drogas. UN وفي الوقت نفسه، من المزمع تقديم مزيد من الدعم من أجل مساعدة الحكومات في تحسين قدراتها على جمع البيانات والمعلومات ذات النوعية الجيدة بشأن الاتجاهات المتغيرة في مجال العقاقير.
    Esos enfoques bipartitos y tripartitos, que reciben la denominación de diálogo social, pueden prestar apoyo a los gobiernos para mejorar la calidad, la pertinencia, la oportunidad y el equilibrio de las políticas públicas encaminadas a promover el trabajo decente y productivo. UN ومثل هذه النهج الثنائية والثلاثية والتي تعرف باسم الحوار الاجتماعي يمكنها أن تدعم الحكومات في تحسين نوعية وملائمة وتوقيت وتوازن السياسات العامة من أجل الترويج للعمل الكريم والمنتج.
    El PNUD colaboraría estrechamente con los gobiernos para mejorar los servicios públicos y los sistemas de incentivos. UN والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز.
    También se mencionan las principales medidas que están adoptando los gobiernos para mejorar la prestación de servicios a fin de promover la inclusión financiera, en particular mediante la adaptación y ampliación de los marcos normativos para facilitar la entrada en el mercado y el funcionamiento de bancos agentes. UN ويعالج التقرير أيضا التدابير الرئيسية التي تتخذها الحكومات من أجل تحسين تقديم الخدمات لتشجيع التمويل الشامل بوسائل منها تكييف الأطر التنظيمية وتوسيعها بغية تيسير دخول الأسواق وخدمات المصارف الوكيلة.
    En la actualidad las Naciones Unidas desempeñan una función dinámica prestando asistencia a los gobiernos para mejorar los sistemas de gestión y finanzas públicas, generando y difundiendo información y adaptando las prácticas mejores y más apropiadas. UN ١٤١ - تقوم اﻷمم المتحدة بدور السبق في مساعدة الحكومات على تحسين نظم اﻹدارة العامة والمالية العامة من خلال تجهيز المعلومات ونشرها وتكييف أفضل الممارسات وأنسبها بما يلائم احتياجات مختلف الحكومات.
    La ONUDI presta asistencia a los gobiernos para mejorar sus operaciones industriales mediante el establecimiento de redes informativas de apoyo. UN 46 - وتساعد اليونيدو الحكومات على تحسين عملياتها في مجال الإدارة الصناعية الرشيدة، عن طريق إنشاء شبكات الدعم المعلوماتي.
    b) Mayor capacidad de los gobiernos para mejorar las instituciones responsables de la política social que optimizan la utilización de los recursos para aumentar al máximo su impacto social, en particular con miras a reducir la pobreza y la desigualdad UN (ب) تدعيم قدرة الحكومات على تعزيز مؤسسات السياسة الاجتماعية العامة التي تكفل الاستخدام الأمثل للموارد من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير الاجتماعي، لا سيما بهدف الحد من الفقر وعدم المساواة
    b) Mayor capacidad de los gobiernos para mejorar las instituciones responsables de la política social que optimizan la utilización de los recursos para aumentar al máximo su impacto social, en particular con miras a reducir la pobreza y la desigualdad UN (ب) تدعيم قدرة الحكومات على تعزيز مؤسسات السياسة الاجتماعية العامة التي تكفل الاستخدام الأمثل للموارد من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير الاجتماعي، لا سيما بهدف الحد من الفقر وعدم المساواة
    Pese a la ausencia de mecanismos oficiales, por lo general las oficinas del FNUAP en los países trataron, mediante contactos oficiosos, de prestar asistencia a los gobiernos para mejorar la coordinación. UN وبالرغم من عدم وجود آليات رسمية، حاولت المكاتب القطرية للصندوق عموما تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز التنسيق من خلال الاتصال غير الرسمي.
    20. En 1996, el PNUFID apoyó a los gobiernos para mejorar la eficacia y capacidad de los servicios de represión en materia de drogas, y se hizo hincapié, en particular, en Botswana, Malawi, Mozambique, la República Unida de Tanzanía, Sudáfrica y Swazilandia. UN ٠٢ - وفي عام ٦٩٩١ ، قدم اليوندسيب الدعم الى الحكومات من أجل تعزيز فعالية وقدرات دوائر انفاذ القوانين حيث انصب تركيز خاص على بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب افريقيا وسوازيلند وملاوي وموزمبيق .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more