El Secretario General también hace un llamamiento a todos los gobiernos para que consideren la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias en apoyo del despliegue y las actividades subsiguientes de la UNOMIG. | UN | كما يهيب بجميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات دعما لمرابطة أفراد البعثة في أماكنهم ومباشرة مهامهم. |
Hacemos un llamamiento a todos los gobiernos para que se transformen en partes en este singular e histórico esfuerzo por eliminar las minas terrestres. | UN | ونناشد مناشدة قوية جميع الحكومات أن تصبح جزءا من هذا المسعى الفريد والتاريخي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية. |
Hacemos, pues, un llamamiento a todos los gobiernos para que contribuyan a la revitalización del Instituto a fin de que pueda continuar su valiosa labor. | UN | ولذا فنحن نناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنشيط المعهد حتى يمكنه أن يواصل عمله الهام. |
A este respecto, el Relator Especial propuso que la Comisión renovara su solicitud a los gobiernos para que presentaran información y observaciones sobre el tema. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح المقرر الخاص أن تجدد اللجنة طلبها إلى الحكومات لكي تقدم تعليقاتها ومعلوماتها عن الموضوع. |
A que siga presionando a los gobiernos para que ratifiquen los mencionados instrumentos y retiren sus reservas al respecto, y que despierte la conciencia pública sobre la importancia de que así se haga. | UN | مواصلة الضغط على الحكومات كي تُصدق على الصكوك المعنية وتسحب التحفظات عليها وتعميق وعي الجماهير بأهمية ذلك. |
A ese respecto, la Comisión hizo un llamamiento a los gobiernos para que redoblaran sus esfuerzos y fomentaran la transferencia de las tecnologías adecuadas. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومات إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على نقل التكنولوجيا الملائمة. |
El UNICEF apela a los gobiernos para que actúen de forma responsable respecto del comercio de armas y establezcan acuerdos internacionales vinculantes para su fiscalización. | UN | وتناشد اليونيسيف الحكومات أن تتصرف بصورة تنم عن تقدير للمسؤولية فيما يتعلق بتجارة السلع وأن تضع اتفاقاً دولياً ذا صلة لمصادرتها. |
Formulamos un llamado a todos los gobiernos para que erradiquen de raíz las causas de la existencia de los refugiados y personas desplazadas y para que creen las condiciones apropiadas que faciliten su retorno voluntario a sus distintos países. | UN | ونناشد جميع الحكومات أن تقضي على اﻷسباب الجذرية لوجود اللاجئين واﻷشخاص المشردين وأن تهيئ الظروف الملائمة لتسهيل عودتهم الطوعية الى بلدانهم المختلفة. |
Concedemos gran importancia a este asunto y apelamos a los gobiernos para que mantengan y mejoren una cooperación eficaz con los principales actores de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las partes sociales. | UN | وإننا نعلق أهمية خاصة على هذه المسألة. ونناشد الحكومات أن تصون وتعزز التشارك الفعال مع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين. |
53. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que envíen representantes a las reuniones del Grupo de Trabajo; | UN | ٣٥- تناشد جميع الحكومات أن توفد ممثلين إلى اجتماعات الفريق العامل؛ |
En su sesión final, el Foro subrayó la necesidad de acelerar los progresos en pro de la educación para todos y formuló un llamamiento a los gobiernos para que establecieran metas y plazos firmes para el logro de esos objetivos. | UN | وأكد المحفل، في دورته اﻷخيرة، على ضرورة التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير التعليم للجميع، وطلب من الحكومات أن تضع أهدافا وجداول زمنية مؤكدة لبلوغ هذه اﻷهداف. الخلاصة |
La Junta hace un llamamiento a todos los gobiernos para que reconozcan la importante contribución del sistema de justicia penal en materia de acción preventiva y lucha contra el suministro y el consumo ilícito de estupefacientes. | UN | وتهيب الهيئة بجميع الحكومات أن تعترف بالمساهمة الهامة لنظم العدالة الجنائية في منع ومكافحة المخدرات واستهلاكها غير المشروعين. |
12. Hace de nuevo un llamamiento a todos los gobiernos para que ratifiquen la Convención, a fin de que entre en vigor a la mayor brevedad posible; | UN | ٢١- تناشد من جديد جميع الحكومات أن تصادق على الاتفاقية، قصد وضع الاتفاقية موضع التنفيذ في أقرب اﻵجال؛ |
61. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que envíen representantes a las reuniones del Grupo de Trabajo; | UN | ١٦- تناشد جميع الحكومات أن توفد ممثلين إلى اجتماعات الفريق العامل؛ |
Si nuestras recomendaciones y las otras fuentes son dignas de apoyo, la sociedad civil internacional deberá persuadir a los gobiernos para que consideren seriamente su aplicación. | UN | فإن كانت توصياتنا وسواها من التوصيات التي ترد في المصادر اﻷخرى جديرة بالدعم، تعين على المجتمع المدني الدولي أن يمارس تأثيره على الحكومات لكي تنظر فيها بجدية. |
Lo más adecuado sería que la Sexta Comisión y la Asamblea General remitieran el proyecto de código a los gobiernos para que lo examinaran y formularan observaciones con miras a determinar si procede la adopción de nuevas medidas. | UN | وقال إن أفضل نهج للعمل هو أن تحيل اللجنة والجمعية العامة مشروع المدونة الى الحكومات كي تستعرضها وتبدي تعليقاتها عليها بغية تحديد الخطوات المقبلة التي قد تكون ملائمة. |
En el párrafo 3 de la resolución la Asamblea General hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que consideraran la posibilidad de hacerse partes en la Convención. | UN | وفي الفقرة ٣ من القرار، دعت الجمعية العامة جميع الحكومات إلى النظر في الانضمام إلى الاتفاقية. |
Actualmente, la atención está centrada en prestar asistencia a los gobiernos para que creen la capacidad institucional que permita una ordenación forestal sostenible. | UN | وينصب التركيز اﻵن على تقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل بناء القدرات لادارة اﻷحراج ادارة مستدامة. |
Por lo tanto, hace un llamamiento a los gobiernos para que cooperen con él a ese respecto. | UN | وهو يهيب من ثم بالحكومات أن تتعاون معه في هذا الصدد. |
9. Negociar con los gobiernos para que proporcionen locales gratuitos o contribuyan a sufragar los gastos de viviendas y locales de oficina. | UN | ٩ - التفاوض مع الحكومات كيما توفر أماكن العمل بالمجان أو تساهم في تكاليف اﻷماكن. |
El Alto Comisionado debería entablar un diálogo con todos los gobiernos para que se garantice el respeto de todos los derechos humanos. | UN | وينبغي للمفوض السامي أن يبدأ حوارا مع جميع الحكومات لضمان احترام جميع حقوق الانسان. |
Por conducto de su programa de asistencia jurídica, el PNUFID continuó prestando asistencia a los gobiernos para que pasaran a ser partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas y aplicaran sus disposiciones. | UN | ومن خلال برنامجه للمساعدة القانونية، واصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على أن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وعلى تنفيذ أحكام هذه المعاهدات. |
14. Reitera el llamamiento efectuado en la Cumbre a los gobiernos para que periódicamente evalúen los progresos nacionales en la aplicación de los resultados de la Cumbre y los alienta a que presenten esa información de forma voluntaria a la Comisión de Desarrollo Social, que tiene, entre otras cosas, la función de foro para el intercambio de experiencias nacionales; | UN | ١٤ - تكرر الدعوة التي وجهها مؤتمر القمة إلى الحكومات ﻹجراء تقييم، بصفة منتظمة، للتقدم المحرز على الصعيد الوطني صوب تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وتشجعها على تقديم هذه المعلومات، على أساس طوعي، إلى لجنة التنمية الاجتماعية، التي تعمل، ضمن ما تعمله، كمنتدى لتبادل الخبرات الوطنية؛ |
Hacemos un llamamiento a todos los gobiernos para que declaren el VIH un desastre, para que le concedan importancia prioritaria, formulen promesas concretas y asignen fondos a los esfuerzos de prevención. | UN | ونطالب جميع الحكومات بأن تعلن هذا المرض باعتباره كارثة، وأن تضعه ضمن أولوياتها، وأن تقطع على نفسها التزامات محددة، وتخصص اعتمادات مالية لجهود الوقاية. |
Se indicarán con más claridad las peticiones formuladas a los gobiernos para que autoricen visitas, así como las respuestas que den. | UN | وسوف يتم بيان الطلبات الموجهة للحكومات من أجل القيام بزيارات بمزيد من الوضوح، هي والردود التي تترتب عليها. |
Todo lo que hacen los que realizan transacciones monetarias es disciplinar a los gobiernos para que actúen conforme al sistema y descarten su sistema viejo y malo. | UN | وكل ما يفعله تجار العملية هو تأديب الحكومات حتى تتكيــف مـع هــذا النظــام وتتخلى عن نظمها القديمة السيئة. |
El Consejo de Administración ha formulado nuevamente un llamamiento a los gobiernos para que aporten contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente Mundial con tiempo suficiente de manera que se puedan realizar las actividades previstas. | UN | وقال إن مجلس اﻹدارة وجه من جديد نداء إلى الحكومات لتقديم تبرعاتها إلى مرفق البيئة في وقت يتيح تنفيذ اﻷنشطة المقررة. |
A medida que acortan las distancias entre los países, las fuerzas de la mundialización ejercen cada vez más presión en los gobiernos para que participen en la esfera internacional. | UN | وبقدر ما تقرب العولمة بين مختلف أنحاء العالم، فهي تفرض ضغطا متزايدا على فرادى الحكومات لحملها على المساهمة بدورها في الساحة الدولية. |