"los gobiernos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات عن
        
    • الحكومات من
        
    • الحكومات الرامية
        
    • للحكومات عن
        
    • الحكومات في سبيل
        
    • للحكومات مقابل
        
    • الحكومات حسب
        
    • للحكومات من
        
    • الحكومات فيما
        
    • تبذلها الحكومات
        
    • الحكومات التي تبلغ
        
    • الحكومات وقدرها
        
    • الحكومات والبالغة
        
    • للحكومات نظير
        
    En ese contexto, el PNUD tenía la obligación principal de responder ante los gobiernos por las actividades realizadas. UN وفي هذا اﻹطار، غدت مهمة البرنامج اﻷساسية أن يكون مسؤولا أمام الحكومات عن اﻷنشطة المضطلع بها.
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos por la salvaguardia y protección de los derechos de las personas que residen en su territorio frente a los crímenes perpetrados por individuos o grupos racistas o xenófobos, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من اﻷفراد العنصريين أو الكارهين لﻷجانب،
    3. Mecanismos para exigir responsabilidades a los gobiernos por la incorporación del género UN ٣ - آليات لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس
    Reiterando su reconocimiento a los gobiernos por el apoyo brindado al fondo fiduciario de contribuciones extrapresupuestarios para el proceso de financiación del desarrollo, UN وإذ تكرر تقديرها لما قدمته الحكومات من دعم للصندوق الاستئماني لجمع التبرعات من خارج الميزانية لعملية تمويل التنمية،
    Hoy el reto de las Naciones Unidas es cumplir su importante papel en apoyo de la cooperación internacional y los esfuerzos de los gobiernos por superar los problemas cada vez más complejos del desarrollo. UN واليوم، نجد أن التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة هو أن تقوم بدورها الهام في دعم التعاون الدولي وجهود الحكومات الرامية إلى التغلب على مشاكل التنمية المعقدة على نحو متزايد.
    Se ha enviado una circular a los gobiernos por conducto de sus misiones permanentes. UN وقد صدر تعميم للحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة.
    Rendimos homenaje a los esfuerzos de los gobiernos por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN إننا نشيد بالجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة.
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos por la salvaguardia y protección de los derechos de las personas que residen en su territorio frente a los crímenes perpetrados por individuos o grupos racistas o xenófobos, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    Un factor crítico sigue siendo la responsabilidad de los gobiernos por la política del sector público y los resultados en materia social. UN فما زالت مسؤولية الحكومات عن السياسات العامة والنتائج الاجتماعية ذات أهمية حاسمة كما كانت على الدوام.
    :: A fin de cumplir su función de supervisión, los parlamentos deben ser capaces de superar sus tensiones internas y exigir responsabilidades a los gobiernos por sus decisiones en el ámbito internacional. UN :: من أجل أن تقوم بدور الرقابة المنوط بها، يجب أن تكون البرلمانات قادرة على تجاوز توتراتها الداخلية ومساءلة الحكومات عن القرارات التي تتخذها على الصعيد الدولي.
    Las directrices para la preparación de los informes nacionales se enviaron a los gobiernos por conducto de sus misiones permanentes el 10 de julio de 1992. UN وأرسلت المبادئ التوجيهية لاعداد التقارير الوطنية إلى الحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Los múltiples retos planteados por la creación o el mantenimiento del crecimiento económico, reduciendo al mismo tiempo al mínimo los daños al medio ambiente, son demasiado importantes para que puedan resolverlos los gobiernos por sí solos. UN والتحديات المتعددة المتمثلة في إحداث نمو اقتصادي والمحافظة عليه مع تخفيف الضرر اللاحق بالبيئة الطبيعية إلى أدنى حد، تعتبر من الكبر بحيث تعجز الحكومات عن تدبرها لوحدها.
    La reunión también se ocupó de la relación de los mecanismos nacionales con la sociedad civil y la responsabilidad de los gobiernos por la incorporación del género y dio su apoyo a un proyecto destinado a reforzar los mecanismos nacionales que llevará a cabo la División para el Adelanto de la Mujer. UN وتناول الاجتماع أيضا العلاقة بين اﻷجهزة الوطنية والمجتمع المدني ومساءلة الحكومات عن إدماج اﻹعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، واعتمد مشروعا نموذجيا لتعزيز اﻷجهزة الوطنية تضطلع بتنفيذه شعبة النهوض بالمرأة.
    Algunas de las obligaciones canceladas habían sido emitidas para reembolsar a los gobiernos por los bienes y servicios, incluidas piezas de repuesto proporcionados, con arreglo a cartas de asistencia. UN وكان بعض الالتزامات التي ألغيت قد فرضت من أجل تسديد تكاليف الحكومات عن البضائع والخدمات بما في ذلك قطع الغيار وفقا لترتيبات خطاب التوريد.
    6. Expresa su reconocimiento a los gobiernos por el apoyo brindado al Fondo Fiduciario de contribuciones extrapresupuestarias para el proceso de financiación del desarrollo; UN 6 - تعرب عن تقديرها لما قدمته الحكومات من دعم للصندوق الاستئماني لجمع التبرعات من خارج الميزانية لعملية تمويل التنمية؛
    Expresando su reconocimiento a los gobiernos por el apoyo brindado al fondo fiduciario de contribuciones extrapresupuestarias para el proceso de financiación del desarrollo, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما قدمته الحكومات من دعم للصندوق الاستئماني لجمع التبرعات من خارج الميزانية لعملية تمويل التنمية،
    Apoyar los esfuerzos de los gobiernos por establecer sistemas tributarios racionales y una administración financiera sólida. UN ودعم جهود الحكومات الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية رشيدة وإدارة مالية سليمة.
    La CESPAO respaldará asimismo los esfuerzos de los gobiernos por asegurar que la mujer desempeñe un papel activo en el proceso de desarrollo y que se lleven a cabo las reformas económicas y sociales apropiadas a fin de erradicar todas las injusticias sociales. UN وستقوم اللجنة أيضا بدعم جهود الحكومات الرامية إلى ضمان اضطلاع المرأة بدور فعلي في عملية التنمية وتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة للقضاء على جميع أوجه الظلم الاجتماعي.
    Se ha enviado una circular a los gobiernos por conducto de sus misiones permanentes. UN وقد صدر تعميم للحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por los gobiernos por tomar medidas eficaces para hacer frente a la cuestión de los niños de la calle, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع.
    No se prevén reembolsos a los gobiernos por concepto de sueldos y prestaciones nacionales. UN ولا يسدد أي مبلغ للحكومات مقابل المرتبات والبدلات الوطنية.
    1. Gastos estimados de los gobiernos por categoría de las actividades de población, 1997 UN تقديرات إنفاق الحكومات حسب فئة النشاط السكاني، ١٩٩٧
    Se prevén créditos para efectuar pagos a los gobiernos por la utilización del equipo de propiedad de los contingentes proporcionado a sus tropas a solicitud de las Naciones Unidas. UN يغطي هذا الاعتماد ما يدفع للحكومات من تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي تزود بها هذه الحكومات وحداتها بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    Se informó a la Comisión de que, hasta la fecha, no se habían recibido solicitudes de reembolso de los gobiernos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y, en consecuencia, no se había efectuado ningún pago. UN وأبلغت اللجنة بأنه لم ترد حتى اﻵن مطالبات من الحكومات فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، ولذلك لم تسدد أي مدفوعات.
    Las cuentas por cobrar que figuran en el estado financiero III no incluyen las sumas reclamadas a los gobiernos por un total de 15.053.964 dólares por daños sufridos por los bienes del Organismo, ya que se estima que son análogas a las cuentas de orden. UN لا تشمــل حسابــات القبض الواردة في البيان الثالث المطالبات المسجلة على الحكومات التي تبلغ ٩٦٤ ٠٥٣ ١٥ دولارا والمتعلقة، ضمــن جملــة مطالبات، باﻷضرار التي وقعت لممتلكات الوكالة نظرا ﻷنها لا تعتبر حسابات قبض حقيقية، بل هي ذات طبيعة تذكيرية.
    d) Se formularon asignaciones superiores a los recursos sobre la base de contribuciones por recibir de los gobiernos por un monto de 12,4 millones de dólares para participación en la financiación de los gastos y 3,1 millones de dólares para subfondos fiduciarios. UN )د( تم رصد مخصصات بما يتجاوز الموارد على أساس المساهمات المستحقة القبض من الحكومات وقدرها ١٢,٤ مليون دولار لتقاسم التكاليف و ٣,١ ملايين دولار للصناديق الاستئمانية الفرعية.
    Se hicieron asignaciones superiores a los recursos de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos y los subfondos fiduciarios por valor de 4.880.734 dólares y 326.411 dólares, respectivamente, sobre la base de contribuciones por recibir de los gobiernos por montos de 7.919.230 dólares para la participación en la financiación de los gastos y 243.077 dólares para los fondos fiduciarios. UN رصدت مخصصات تتجاوز الموارد قدرها ٧٣٤ ٨٨٠ ٤ دولارا من أجل تقاسم التكاليف و ٤١١ ٣٢٦ دولارا من أجل الصناديق الاستئمانية الفرعية على أساس المساهمات المستحقة القبض من الحكومات والبالغة ٢٣٠ ٩١٩ ٧ دولارا لتقاسم التكاليف و ٠٧٧ ٢٤٣ دولارا للصناديق الاستئمانية الفرعية.
    No se prevén reembolsos a los gobiernos por concepto de sueldos y prestaciones nacionales. UN ولا تسدد مبالغ للحكومات نظير المرتبات والبدلات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more