"los gobiernos y las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات والأمم المتحدة
        
    • للحكومات والأمم المتحدة
        
    • والحكومات والأمم المتحدة
        
    • للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة
        
    Por tanto, los gobiernos y las Naciones Unidas están obligados a hallar las soluciones apropiadas. UN لذلك، تضطر الحكومات والأمم المتحدة إلى إيجاد الحلول المناسبة.
    Con esas medidas se garantizará que los gobiernos y las Naciones Unidas: UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكفل قيام الحكومات والأمم المتحدة بما يلي:
    los gobiernos y las Naciones Unidas se comprometieron a tomar en consideración, antes de tomar ninguna decisión, la realidad de las mujeres y los hombres y los posibles efectos para ambos sexos de las actividades previstas. UN وقد تعهدت الحكومات والأمم المتحدة بأن تقوم، قبل اتخاذ أي قرارات، بالنظر في واقع المرأة والرجل وفي الأثر الذي يمكن أن تحدثه على كل منهما الأنشطة التي تخططان للقيام بها.
    Por primera vez se establecieron metas a plazo fijo que hacían responsables a los gobiernos y las Naciones Unidas. UN وحدد الإعلان لأول مرة أهداف محددة زمنيا يمكن أن تحاسب عليها الحكومات والأمم المتحدة.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos señaló como prioridad para los gobiernos y las Naciones Unidas la consecución del pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos, en condiciones de igualdad. UN وجعل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان بالكامل وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية للحكومات والأمم المتحدة.
    Nuestro Programa de Acción incluye medidas que deben adoptar la sociedad civil, los gobiernos y las Naciones Unidas. UN وتتضمن خطة عملنا خطوات ينبغي أن يتخذها المجتمع المدني والحكومات والأمم المتحدة.
    En este sentido, sería conveniente que los gobiernos y las Naciones Unidas promovieran las alianzas con la comunidad filantrópica. UN ومن المستصوب، في ذلك الصدد، أن تعزز الحكومات والأمم المتحدة الشراكات مع أوساط الأعمال الخيرية.
    los gobiernos y las Naciones Unidas no pueden relegar el objetivo primordial del desarrollo sostenible a iniciativas que son en su mayoría de carácter voluntario, especialmente teniendo en cuenta que actualmente se tiende a establecer asociaciones entre el sector público y el sector privado a nivel mundial. UN ولا يمكن أن تحيل الحكومات والأمم المتحدة الهدف الحيوي المتمثل في التنمية المستدامة إلى مبادرات تطوعية إلى حد كبير، خاصة أن التركيز حاليا هو على الشراكات العالمية بين القطاع الخاص والقطاع العام.
    Consideramos que los resultados obtenidos al respecto ofrecen un ejemplo concreto de labor conjunta y orientada al logro de metas realizadas por los gobiernos y las Naciones Unidas para aplicar los acuerdos establecidos. UN ونعتقد أن النتائج التي تم تحقيقها في هذا الصدد توفر نموذجا ملموسا عن العمل المشترك الذي تقوم به الحكومات والأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    En particular, se reiteró que las mujeres constituían un porcentaje desproporcionadamente elevado de los pobres del mundo y a menudo eran víctimas de la discriminación, la marginación y la violencia, y que sería indispensable que estuvieran más representadas en los órganos normativos de los gobiernos y las Naciones Unidas a todos los niveles. UN وجرى التأكيد على وجه الخصوص على أن المرأة تشكل جزءا كبيرا على نحو غير متناسب من فقراء العالم وأنهن غالبا ما يقعن ضحايا التمييز والتهميش والعنف، وأنه من الأهمية بمكان تحقيق تمثيل أكبر للمرأة في هيئات صناعة القرار على جميع مستويات الحكومات والأمم المتحدة.
    Esperamos que nuestro Tercer Congreso Mundial que ha de celebrarse en Escocia en 2005 logre atraer la atención de los gobiernos y las Naciones Unidas hacia la importancia del desarrollo impulsado por jóvenes. UN ويحدونا الأمل في أن ينجح مؤتمرنا العالمي الثالث للشباب الذي عُقد أخيرا في اسكتلندا في عام 2005 في أن يضع ولو إلى حد ما أهمية التنمية التي يقودها الشباب نصب أعين الحكومات والأمم المتحدة.
    Pedimos encarecidamente a que los países donantes se comprometan a aportar una financiación sustancial que permita alcanzar el objetivo de 1.000 millones de dólares en apoyo de las operaciones sobre el terreno propuestas, que la entidad deberá emprender para que las promesas hechas por los gobiernos y las Naciones Unidas se materialicen en resultados prácticos para las mujeres. UN ونطلب بإلحاح أن تتعهد البلدان المانحة بتقديم مبالغ مالية كبيرة للتمكين من تحقيق هدف المليار دولار من أجل دعم العمليات الميدانية القوية المقترحة التي يجب أن يضطلع بها هذا الكيان في حال أريد للوعود التي قطعتها الحكومات والأمم المتحدة بشأن تحقيق النتائج على أرض الواقع لصالح المرأة أن تتحقق.
    El Asesor Especial para la Prevención del Genocidio ha convenido con el Relator Especial en que los gobiernos y las Naciones Unidas podrían establecer mecanismos de alerta sobre esa base. UN واتفق المستشار الخاص المعني بمنع إبادة الأجناس مع المقرر الخاص بأن الحكومات والأمم المتحدة يمكنها أن تستحدث آليات للإنذار المبكّر على هذا الأساس.
    los gobiernos y las Naciones Unidas están colaborando en asociación con organizaciones de jóvenes para promover el compromiso y la participación de éstos. UN 83 - وتعمل الحكومات والأمم المتحدة في شراكة مع منظمات يقودها الشباب بهدف تعزيز انخراط الشباب ومشاركتهم.
    La Campaña de las Naciones Unidas también apoyó la aplicación de estrategias amplias conjuntas de los gobiernos y las Naciones Unidas para combatir la violencia sexual en las circunstancias necesarias. UN ودعمت مبادرة الأمم المتحدة أيضا تنفيذ استراتيجيات شاملة مشتركة بين الحكومات والأمم المتحدة ترمي إلى مكافحة العنف الجنسي في السياقات ذات الصلة.
    A tal efecto, exhortamos a los gobiernos y las Naciones Unidas a asegurar que las mujeres y las niñas ocupen un lugar central en la revolución de la ciencia y la tecnología. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يطالب الصندوق العالمي الحكومات والأمم المتحدة بضمان أن تكون النساء والفتيات في بؤرة ثورة العلم والتكنولوجيا.
    En la Conferencia de Viena se subrayó la necesidad de que los gobiernos y las Naciones Unidas fijaran como objetivo prioritario de sus políticas la participación plena de la mujer, en condiciones de igualdad, en la vida política, civil, económica, social y cultural, en los planos nacional, regional e internacional, y la erradicación de todas las formas de discriminación por razón de sexo. UN وأكد مؤتمر فيينا حاجة الحكومات والأمم المتحدة إلى إشراك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي واستئصال جميع أشكال التمييز القائم على أساس الجنس كهدف ذي أولوية لسياساتها.
    Permiten que las personas y las organizaciones, desde los activistas de base y la sociedad civil hasta los gobiernos y las Naciones Unidas, distingan los actores importantes y les exijan responsabilidad por sus acciones " . UN فهي تتيح للناس وللمنظمات - بدءا من الناشطين على صعيد القاعدة الشعبية والمجتمع المدني وصولا إلى الحكومات والأمم المتحدة - تحديد العناصر الفاعلة المهمة وإخضاعها للمساءلة عن تصرفاتها " ().
    Además, la ACJ reconoce que es necesario tomar medidas urgentes para lograr que los gobiernos y las Naciones Unidas se comprometan a utilizar unos indicadores más directos y con plazos precisos y a establecer unos objetivos mensurables para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, así como a proporcionar recursos y apoyo técnico suficientes. UN وتقرّ الجمعية كذلك بضـرورة اتخـاذ إجـراء عاجـل للحصول على تعهدات من الحكومات والأمم المتحدة لاستحداث مؤشرات ذات أهداف محددة وأطر زمنية وأهداف معقولة لتنفيذ منهاج عمل بيجين، فضلا عن الموارد المناسبة والدعم التقنـي الملائـم.
    De ahí que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en 1993, señalara como prioridad para los gobiernos y las Naciones Unidas la consecución del pleno disfrute por la mujer, en condiciones de igualdad, de todos los derechos humanos. UN ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 قد جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة.
    A lo largo del año, la UIP ofrece a los parlamentarios la oportunidad de examinar esas cuestiones y formular recomendaciones para la adopción de medidas por parte de los parlamentos, los gobiernos y las Naciones Unidas. UN وعلى مدار العام، يتيح الاتحاد البرلماني الدولي لأعضاء البرلمان فرصا لمناقشة هذه المواضيع وصياغة توصيات كي تعمل بها البرلمانات والحكومات والأمم المتحدة.
    Crean un marco jurídico sólido para los gobiernos y las Naciones Unidas por igual. UN إذ أنهما يوفران إطارا قانونيا متينا للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more