"los gobiernos y las organizaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات ومنظمات
        
    • للحكومات ومنظمات
        
    • الحكومات ومؤسسات
        
    • والحكومات ومنظمات
        
    • الحكومات والمنظمات في
        
    • حكومات ومنظمات
        
    En los países desarrollados se incluyen cada vez más las cuestiones ambientales en las negociaciones entre los gobiernos y las organizaciones de agricultores. UN وأصبحت المسائل التي يجري التفاوض بشأنها بين الحكومات ومنظمات المزارعين في البلدان المتقدمة النمو تنطوي بصورة متزايدة على الشواغل البيئية.
    los gobiernos y las organizaciones de empleadores y de trabajadores tienen acceso a servicios de asesoramiento a fin de apoyar la aplicación del Repertorio. UN وتوفر الخدمات الاستشارية إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال بغية دعم تنفيذ المدونة.
    :: Ayudar a fortalecer las alianzas y el diálogo entre los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil UN :: المساعدة على تعزيز الحوار والشراكات بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني
    Al mismo tiempo, los gobiernos y las organizaciones de integración económica regional pueden desempeñar un papel importante, en sus respectivos niveles, en el seguimiento del Programa. UN وفي الوقت نفسه للحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية، دور هام في متابعة الخطة يؤديه كل منها على صعيده الخاص.
    Para tener éxito en esta empresa, los gobiernos y las organizaciones de las Naciones Unidas deben seguir alentando y apoyando los enfoques e iniciativas prometedores. UN وفي سبيل إحراز النجاح في هذا المسعى، ستحتاج الحكومات ومؤسسات الأمم المتحدة إلى مواصلة تشجيع النهج والمبادرات الواعدة ودعمها.
    Sería también una oportunidad para que la comunidad internacional, los gobiernos y las organizaciones de las Naciones Unidas demostraran su apoyo a las poblaciones indígenas del mundo. UN وسيتيح هذا الاجتماع أيضا فرصة للمجتمع الدولي والحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة لكي تثبت دعمها للسكان اﻷصليين في العالم.
    Portugal cree sinceramente en una alianza mundial en la que se aúnen los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil de los hemisferios norte y sur. UN وتؤمن البرتغال إيمانا راسخا بشراكة عالمية تضم الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في نصفي الكرة الشمالي والجنوبي كليهما.
    La cooperación y la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil también son indispensables para el éxito. UN كذلك، فإن التعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني سيكون أساسيا في تحقيق النجاح.
    :: Asociaciones que deberían establecerse entre los gobiernos y las organizaciones de los emigrantes para reforzar su contribución al desarrollo de sus países de origen. UN :: إقامة الشراكات بين الحكومات ومنظمات الشتات بهدف تعزيز أثرها الإيجابي على التنمية في بلد الأصل.
    Por último, la brecha más reducida registrada entre los gobiernos y las organizaciones de personas con discapacidad fue la de Europa: 6,1%. UN وأخيراً، سُجِّلت أقل نسبة تفاوت بين الحكومات ومنظمات المعوّقين في أوروبا حيث بلغت هذه النسبة 6.1 في المائة.
    En muchos casos también es difícil hacer un seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los gobiernos y las organizaciones de los pueblos indígenas debido a la falta de presentación de informes; UN وكذلك يصعب في الكثير من الحالات متابعة التوصيات الموجهة إلى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بسبب عدم تقديمها للتقارير؛
    Esos resultados han sido ampliamente utilizados por los gobiernos y las organizaciones de las Naciones Unidas para presentar información sobre la consecución de objetivos internacionales. UN واستخدمت الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة هذه النتائج على نطاق واسع للإبلاغ عن تحقيق الأهداف الدولية.
    También señaló que en la cooperación internacional entre los gobiernos y las organizaciones de personas con discapacidad sería un enfoque estratégico para las iniciativas futuras. UN وأشارت أيضا إلى أن التعاون الدولي بين الحكومات ومنظمات المعوقين سيكون استراتيجيا بالنسبة للمبادرات المستقبلية.
    10. Las conclusiones de las dos reuniones y varias sugerencias formuladas por escrito por los gobiernos y las organizaciones de poblaciones indígenas fueron presentadas en la Reunión Técnica celebrada en Ginebra del 20 al 22 de julio de 1994. UN ٠١ - ونتائج هذين الاجتماعين، الى جانب عدد من الاقتراحات الخطية المقدمة من الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين، قد قدمت الى الاجتماع التقني الذي عقد بجنيف في الفترة من ٢٠ الى ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Las conclusiones de ese debate que fueron adoptadas por la Conferencia reflejan el consenso logrado por los representantes de los gobiernos y las organizaciones de trabajadores y empleadores de países del mundo entero con diversos grados de desarrollo. UN وتمثل استنتاجات هذه المناقشة التي اعتمدها المؤتمر توافقا لﻵراء بين ممثلي الحكومات ومنظمات العمال وأرباب العمل من بلدان من مختلف أنحاء العالم ومن جميع مستويات التنمية.
    La Directora Regional observó que el UNICEF estaba colaborando con los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil de la región a fin de combatir la trata de niñas de corta edad como empleadas domésticas, creando conciencia sobre el problema. UN وعلقت المديرة اﻹقليمية قائلة إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لاجتثاث اﻹتجار غير المشروع بالفتيات، بوصفهن خادمات منازل، بزيادة الوعي بهذه المشكلة.
    Se señaló que los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil de los países de origen deberían participar en la supervisión de las condiciones de empleo de las trabajadoras migrantes en los principales países de destino. UN وكان الرأي أن يشترك كل من الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في بلدان المنشأ في رصد أحوال العمل بالنسبة للمهاجرات في البلدان المستقبلة الرئيسية.
    Al mismo tiempo, los gobiernos y las organizaciones de integración económica regional pueden desempeñar un papel importante, en sus respectivos niveles, en el seguimiento del Programa. UN وفي الوقت نفسه للحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية، دور هام في متابعة الخطة يؤديه كل منها على صعيده الخاص.
    Al mismo tiempo, los gobiernos y las organizaciones de integración económica regional pueden desempeñar un papel importante, en sus respectivos niveles, en el seguimiento del Programa. UN وفي الوقت نفسه، للحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية دور هام في متابعة الخطة يؤديه كل منها على صعيده الخاص.
    La entidad para las cuestiones de género seguiría colaborando estrechamente con los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil y reforzando las redes ya establecidas a nivel mundial, nacional y local. UN ويواصل الكيان المعني بالشؤون الجنسانية عمله على نحو وثيق مع الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني، معززا الشبكات القائمة على كل من الصعيد العالمي والوطني والمحلي.
    Por tal razón, además de viajar al África central y meridional, viajaré a Europa oriental y occidental y celebraré consultas con los gobiernos y las organizaciones de América del Norte y de otras regiones. UN ولهذا، أنوي أن أزور أيضا منطقتي أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية بالإضافة إلى منطقتي وسط أفريقيا والجنوب الأفريقي وأن أجري مشاورات مع الحكومات والمنظمات في أمريكا الشمالية وأماكن أخرى.
    Las Naciones Unidas siguen firmemente decididas a apoyar a los gobiernos y las organizaciones de la región en esas iniciativas. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بدعم حكومات ومنظمات المنطقة في هذه المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more