"los gobiernos y los organismos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات والوكالات الدولية
        
    • للحكومات والوكاﻻت الدولية
        
    • الحكومات والهيئات الدولية
        
    • والحكومات والوكالات الدولية
        
    • وينبغي للحكومات والوكالات الدولية
        
    Para cumplir eficazmente este papel, esas organizaciones necesitan el apoyo y la cooperación de los gobiernos y los organismos internacionales. UN وللاضطلاع بهذا الدور بشكل فعال، تحتاج منظمات المجتمع المدني إلى دعم وتعاون من جانب الحكومات والوكالات الدولية.
    Luego de la Conferencia de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo, los gobiernos y los organismos internacionales han centrado su atención en la aplicación del Programa 21. UN ومنذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، ركزت الحكومات والوكالات الدولية انتباهها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cuando el Año termine, esperamos que la familia, el componente esencial de todas las sociedades saludables, no sea olvidada por los gobiernos y los organismos internacionales. UN وعندما تنتهي السنة نأمل في ألا تنسى الحكومات والوكالات الدولية اﻷسرة، وهي المكون اﻷساسي لجميع المجتمعات السليمة.
    g. Reunión de información de los gobiernos y los organismos internacionales competentes sobre las medidas de fiscalización y las novedades en materia de política; suministro de información a los gobiernos sobre las medidas adoptadas en otros países y evaluación periódica de su pertinencia; y recomendaciones de otras medidas a los gobiernos, a la Junta y a la Comisión; UN ز - جمع المعلومات من الحكومات والهيئات الدولية المختصة بشأن تدابير المراقبة وعمليات وضع السياسات؛ وإبلاغ الحكومات بالتدابير التي اتخذت في البلدان اﻷخرى وتقييم مدى ملاءمتها بصورة منتظمة؛ واقتراح تدابير إضافية أو بديلة على الحكومات والهيئة واللجنة؛
    La industria, los gobiernos y los organismos internacionales reconocen la necesidad de tales directrices. UN وتدرك الصناعة والحكومات والوكالات الدولية الحاجة إلى مثل هذه المبادئ التوجيهية.
    los gobiernos y los organismos internacionales deben apoyar explícitamente el papel público de las cuidadoras y promover su participación en los órganos de adopción de decisiones. UN وينبغي للحكومات والوكالات الدولية أن تعلن رسميا تأييدها للدور العام الذي يقوم به مقدمو الرعاية، وتفوضهم للمشاركة في هيئات صنع القرار.
    los gobiernos y los organismos internacionales son los que tienen que efectuar estos cambios con la cooperación y la participación del sector privado. UN وينبغي أن تنبثق هذه التغييرات من جميع مستويات الحكومات والوكالات الدولية وبالتعاون مع القطاع الخاص وبمشاركته.
    Se insta a los gobiernos y los organismos internacionales a apoyar esta labor entre las personas y las comunidades. UN إن الحكومات والوكالات الدولية مدعوة إلى دعم مثل هذا العمل في صفوف الأفراد والمجتمعات.
    De esta forma, los mecanismos de vigilancia son también instrumentos de planificación de programas de desarrollo alternativo y medidas de erradicación que deben aplicar los gobiernos y los organismos internacionales. UN وهكذا تصبح آليات الرصد أيضا أدوات تخطيط لبرامج التنمية البديلة وتدابير الابادة التي تنفذها الحكومات والوكالات الدولية .
    Se invitó al Programa a que desempeñara un papel más activo en el análisis y la difusión de información, así como en su intercambio entre los gobiernos y los organismos internacionales. UN ودعي البرنامج الى الاضطلاع بدور أنشط في تحليل المعلومات وتعميمها وتبادلها بين الحكومات والوكالات الدولية .
    Las medidas para eliminar esos obstáculos tomadas por los gobiernos y los organismos internacionales en los últimos dos decenios no han guardado relación con las dimensiones del esfuerzo necesario para incorporar el uso de fuentes renovables en el sector energético. UN ولم ترق الإجراءات التي اتخذتها الحكومات والوكالات الدولية على مدى العقدين الماضيين لإزالتها إلى حجم الجهود اللازمة لدمج مصادر الطاقة المتجددة في صلب قطاع الطاقة.
    Por tanto, se pidió a los expertos que indicaran en qué condiciones había sucedido esto y que examinaran la medida en que los gobiernos y los organismos internacionales deberían alentar a las ETN a asumir una función tutelar respecto de las PYMES. UN ومن ثم طُلب من الخبراء تحديد الظروف التي حدث فيها ذلك ومناقشة مسألة المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الحكومات والوكالات الدولية في تشجيع الشركات عبر الوطنية على النهوض بدور توجيهي إزاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Con miras a poner fin a la destrucción de los arrecifes de coral a nivel mundial, y, con el tiempo, a invertir esa tendencia, los gobiernos y los organismos internacionales han puesto en marcha conjuntamente la Iniciativa internacional sobre los arrecifes de coral, en cuyo marco se formuló un llamamiento internacional en favor de la conservación de los arrecifes de coral. UN وسعيا إلى إيقاف تدهور حالة الشعاب المرجانية في العالم وإلى تحسينها، قامت الحكومات والوكالات الدولية بالمبادرة الدولية للشعاب المرجانية، التي أصدرت نداء دوليا لحفظ الشعاب المرجانية.
    En los respectivos países, los gobiernos y la sociedad civil deben trabajar juntos para aplicar las decisiones de esos foros; pero al nivel mundial, los gobiernos y los organismos internacionales también deben brindar recursos y dar impulso a sus programas universales. UN وفي بلادنا، يجب على الحكومة والمجتمع المدني أن يعملا معا على تنفيذ قرارات هذه المحافل. إلا أنه على الصعيد العالمي يجب على الحكومات والوكالات الدولية أن تقدم أيضا الموارد والحوافز اللازمة لتنفيذ جداول أعمالها العالمية.
    Nuestras propuestas para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible parten de la base de una ampliación de la función de las organizaciones sindicales y otros grupos principales, en asociación recíproca y en asociación con los gobiernos y los organismos internacionales. UN وتفترض مقترحاتنا بشأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تحقيق دور موسع للنقابات العمالية وغيرها من المجموعات الرئيسية، بالمشاركة مع بعضها البعض، ومع الحكومات والوكالات الدولية.
    g. Reunión de información de los gobiernos y los organismos internacionales competentes sobre las medidas de fiscalización y las novedades en materia de política; suministro de información a los gobiernos sobre las medidas adoptadas en otros países y evaluación periódica de su pertinencia; y recomendaciones de otras medidas a los gobiernos, a la Junta y a la Comisión; UN ز - جمع المعلومات من الحكومات والهيئات الدولية المختصة بشأن تدابير المراقبة وعمليات وضع السياسات؛ وإبلاغ الحكومات بالتدابير التي اتخذت في البلدان اﻷخرى وتقييم مدى ملاءمتها بصورة منتظمة؛ واقتراح تدابير إضافية أو بديلة على الحكومات والهيئة واللجنة؛
    3. Así, mientras los gobiernos y los organismos internacionales se habían dedicado a crear una infraestructura normativa y jurídica para el comercio electrónico, las organizaciones de la industria y el sector privado habían estado estableciendo las normas y directrices técnicas requeridas. UN 3- وبالتالي فإن الحكومات والهيئات الدولية ما برحت تعمل على إرساء الهياكل الأساسية على الصعيد القانوني وصعيد السياسة العامة فيما يتصل بالتجارة الإلكترونية، في حين أن منظمات الصناعة والقطاع الخاص ما برحت تعمل على وضع ما يلزم من المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية.
    Por último, todos debemos seguir tratando de movilizar la voluntad política necesaria y lograr que los miembros de la sociedad civil, los gobiernos y los organismos internacionales respondan por los compromisos contraídos y los recursos comprometidos. UN وأخيرا يتعين على الجميع مواصلة العمل من أجل تعبئة الإرادة السياسية اللازمة وتحميل الجهات المعنية في المجتمع المدني والحكومات والوكالات الدولية المسؤولية عن الالتزامات التي قطعت والموارد التي تعهد بتوفيرها().
    los gobiernos y los organismos internacionales deberían armonizar y reunir de manera más sistemática datos empíricos sobre la escala y el alcance de la migración irregular por vía marítima, la interceptación de migrantes, el salvamento marítimo, el desembarco y el trato dado a las personas desembarcadas. UN وينبغي تنسيق البيانات التجريبية المتعلقة بحجم ونطاق الهجرة غير الشرعية عن طريق البحر واعتراض السبيل والإنقاذ في عرض البحر والإنزال ومعاملة الأشخاص الذين أُنزلوا وينبغي للحكومات والوكالات الدولية تجميعها بصورة منهجية أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more