"los gobiernos y pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومات وشعوب
        
    • الحكومات والشعوب
        
    • لحكومات وشعوب
        
    • حكومتي وشعبي
        
    • للحكومات والشعوب
        
    • بحكومات وشعوب
        
    • لحكومتي وشعبي
        
    Existe la necesidad de identificar opciones que den a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo la oportunidad de participar en pie de igualdad. UN وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة.
    Ha sido especialmente alentadora la tenaz determinación de los gobiernos y pueblos de la región de fortalecer sus instituciones. UN وتصميم حكومات وشعوب المنطقة على تعزيز مؤسساتها كان ولا يزال مدعاة لتشجيع كبير.
    los gobiernos y pueblos del Oriente Medio no aceptarán la consagración del dominio de Israel en la región permitiéndole mantener su arsenal nuclear. UN وقال إن حكومات وشعوب الشرق اﻷوسط لن ترضى بتكريس الهيمنة الاسرائيلية على المنطقة عبر احتفاظها بتسلحها النووي.
    En consecuencia, reitera su llamamiento a todos los gobiernos y pueblos de todo el mundo para que incrementen su apoyo a dichas actividades. UN وعليه، فإنه يجدد نداءه إلى جميع الحكومات والشعوب في جميع أنحاء العالم لزيادة دعمها لهذه اﻷنشطة.
    El orador dice que su Gobierno está dispuesto a cooperar con todos los gobiernos y pueblos que traten de determinar medidas más eficaces encaminadas a erradicar la discriminación. UN وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز.
    Movilizar el apoyo a los gobiernos y pueblos del Africa meridional en sus esfuerzos por inaugurar una nueva era de reconstrucción y desarrollo en toda la región; UN ـ تعبئة الدعم اللازم لحكومات وشعوب الجنوب الافريقي في جهودها الرامية إلى إقامة عهد جديد يقوم على إعادة التعمير والتنمية في ربوع المنطقة؛
    El Gobierno y el pueblo de China están dispuestos a sumarse a todos los gobiernos y pueblos del mundo para contribuir a la paz mundial y al progreso humano. UN وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني.
    La verdad es que ello se ha logrado en un tiempo récord, lo que demuestra que los gobiernos y pueblos del mundo reconocen la necesidad de la existencia de una institución de esa naturaleza. UN والحقيقة هي أن ذلك قد تحقق بسرعة كبيرة جدا، مما يثبت إقرار حكومات وشعوب العالم بضرورة وجود هذه الهيئة.
    Acogemos con beneplácito esa tendencia, que confirma los esfuerzos que realizan los gobiernos y pueblos de los Estados africanos para asumir la responsabilidad en cuanto al destino de su propio continente. UN ونحن نرحب بذلك الاتجاه الذي يؤكد جهود حكومات وشعوب الدول الأفريقية لتحمل المسؤولية عن مصير قارتهم بذاتها.
    Expresiones de condolencias a los gobiernos y pueblos de los países del Caribe con motivo de los recientes huracanes en la región UN الإعراب عن التعاطف مع حكومات وشعوب بلدان منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالأعاصير التي عصفت مؤخرا بتلك المنطقة.
    Todo ello es una demostración clara de la solidaridad y la amistad del Gobierno de China y su pueblo con los gobiernos y pueblos de los países afectados. UN هذه كلها أدلة واضحة على تعاطف وتضامن وصداقة الصين حكومة وشعبا مع حكومات وشعوب البلدان المتضررة.
    Deseo también hacer llegar los mejores deseos del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona a los gobiernos y pueblos amigos de los países que se han unido a nosotros en esta Asamblea como Estados Miembros de pleno derecho. UN وأود أن أتوجه أيضا بأطيب تمنيات حكومة سيراليون وشعبها إلى حكومات وشعوب البلدان الصديقة التي انضمت إلينا في هذه الجمعية بصفتها دولا تامة العضوية.
    La República Dominicana entiende que la comunidad internacional tiene una responsabilidad fundamental en las acciones de los gobiernos y pueblos. UN إن الجمهورية الدومينيكية ترى أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية أساسية فيما يتعلق بأعمال الحكومات والشعوب.
    La NEPAD, como Programa de Acción de la Unión Africana encarna la visión y los compromisos de los gobiernos y pueblos de África. UN وتتضمن الشراكة الجديدة، بوصفها برنامج عمل الاتحاد الأفريقي، رؤية والتزامات الحكومات والشعوب الأفريقية.
    Este compromiso refleja el reconocimiento de que la responsabilidad principal de la aplicación de la Nueva Alianza incumbe a los gobiernos y pueblos africanos. UN ويتجلى في هذا الالتزام الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على كاهل الحكومات والشعوب الأفريقية.
    A menos que la Organización desarrolle una amplia capacidad para hacer frente a los problemas de hoy y del mañana, corre un riesgo auténtico de ir perdiendo gradualmente, ante los gobiernos y pueblos del mundo, la credibilidad que necesita para sobrevivir. UN ومالم تطور اﻷمم المتحدة طاقة شاملة للتصدي لمشكلات اليوم والغد، فسيبرز خطر حقيقي من أن تفقد بالتدريج المصداقية التي تتمتع بها لدى الحكومات والشعوب في العالم والتي تلزمها لتعيش.
    También queremos expresar nuestras condolencias a los gobiernos y pueblos de los países que perdieron a sus ciudadanos en esa tragedia. UN ونعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب العديد من البلدان التي قضى بعض مواطنيها نحبهم في تلك المأساة.
    En nombre de la Asamblea General, ofrezco nuestras más profundas condolencias a los gobiernos y pueblos de esos tres países, así como a los familiares y amigos de quienes fallecieron, están lesionados o desaparecidos. UN وباسم الجمعية العامة، أتقدم بخالص التعازي لحكومات وشعوب البلدان الثلاثة ولأسر وأصدقاء القتلى والمصابين والمفقودين.
    Se ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de prestar asistencia humanitaria y de otra índole a los gobiernos y pueblos de nuestros Estados fraternos del Caribe. UN والفرصة متاحة للمجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وغيرها من المساعدات لحكومات وشعوب الدول الكاريبية الشقيقة.
    En consecuencia, el Gobierno de Uganda se solidariza con los gobiernos y pueblos de Kenya y Nigeria con motivo de los horrendos ataques terroristas en esos países. UN وقال إن حكومته، لذلك، تعرب عن تضامنها مع حكومتي وشعبي كينيا ونيجيريا، في أعقاب الهجمات الإرهابية المشينة التي وقعت مؤخرا في هذين البلدين.
    Si bien esa tarea es primordialmente deber de los gobiernos y pueblos africanos, también debe participar toda la comunidad internacional. I.4 Promoción de las inversiones UN وتمثل تعبئة هذه الموارد واجبا للحكومات والشعوب اﻷفريقية أولا وقبل كل شيء، لكن ينبغي أيضا أن يشترك فيها المجتمع الدولي بأسره.
    Los miembros del Consejo al condenar esos asesinatos presentaron sus condolencias a los gobiernos y pueblos de Colombia, Suiza y la República Democrática del Congo. UN وأشاد أعضاء المجلس بحكومات وشعوب كولومبيا وسويسرا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لإدانتها عمليات القتل تلك.
    Su país está agradecido a los gobiernos y pueblos del Pakistán y de la República Islámica del Irán por su asistencia. UN ويعبِّر بلده عن الامتنان لحكومتي وشعبي باكستان وجمهورية إيران الإسلامية لما قدمه هؤلاء من مساعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more