Las autoridades reconocieron también la necesidad de encontrar soluciones pacíficas con los grupos étnicos armados. | UN | واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة. |
También acogió con agrado el compromiso de seguir manteniendo diálogos políticos con los grupos étnicos armados tras la firma del acuerdo nacional. | UN | ورحب أيضا بالالتزام بالمضي قدما في الحوار السياسي مع الجماعات العرقية المسلحة في أعقاب التوقيع على الاتفاق الوطني. |
Poco después de asumir su cargo, el Presidente tuvo un gesto conciliador e invitó a todos los grupos étnicos armados a participar en conversaciones de paz. | UN | وقد حمل رئيس الجمهورية بعد تسمله للحكم غصن الزيتون ودعا الجماعات العرقية المسلحة كافة إلى مائدة محادثات السلام. |
Durante la Asamblea General, el Secretario General se reunió con el Presidente Thein Sein, Daw Aung San Suu Kyi y con los funcionarios encargados de las negociaciones con los grupos étnicos armados del país. | UN | وأثناء انعقاد الجمعية العامة اجتمع الأمين العام مع الرئيس ثين سين داو آوونغ سان سو كي ومع الموظف المسؤول عن التفاوض مع الجماعات الإثنية المسلحة في ميانمار. |
Esta campaña pone en peligro el alto el fuego de los grupos étnicos armados... | UN | وهذه الحملات خطيرة جداً على المجموعات العرقية المسلحة لوقف إطلاق النار ... |
Además, toma nota de la información según la cual el Gobierno se propone expedir cédulas del Registro Nacional a todos los miembros y asociados de los grupos étnicos armados que han celebrado acuerdos de paz, como ciudadanos de pleno derecho de conformidad con la Ley de ciudadanía de Myanmar de 1982. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص التقارير التي تفيد بأن الحكومة تعتزم إصدار بطاقات تسجيل وطنية لجميع أعضاء المجموعات الإثنية المسلحة التي توصلت إلى اتفاقات سلام والمنتسبين إليها، بوصفهم مواطنين يتمتعون بحقوق كاملة بموجب قانون الجنسية في ميانمار لعام 1982. |
El Asesor Especial celebró los adelantos conseguidos durante las conversaciones que habían mantenido los grupos étnicos armados y el Gobierno para lograr un alto al fuego en todo el país y señaló la necesidad de que se reforzara la confianza en ambas partes. | UN | ورحب المستشار الخاص بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى وقف إطلاق النار على الصعيد الوطني في المحادثات التي جرت بين الجماعات المسلحة العرقية والحكومة، وأشار إلى ضرورة بناء الثقة لدى كلا الجانبين. |
A este respecto, la transición de los acuerdos de cesación del fuego concluidos con una mayoría de los grupos étnicos armados a una paz duradera es fundamental para la estabilidad futura de Myanmar. | UN | وبهذا الخصوص، يشكل الانتقال من اتفاقات وقف إطلاق النار مع أغلبية الجماعات العرقية المسلحة إلى تحقيق السلام الدائم أمراً أساسياً بالنسبة إلى استقرار ميانمار في المستقبل. |
También alenté al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos en las negociaciones con los grupos étnicos armados, con miras a lograr la paz duradera y promover la reconciliación nacional. | UN | وشجعت الحكومة أيضا على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات مع الجماعات العرقية المسلحة بهدف تحقيق السلام الدائم وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Ha concertado acuerdos de alto el fuego con casi todos los grupos étnicos armados del país, allanando el camino hacia un alto el fuego a nivel nacional. | UN | وقد أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع جميع الجماعات العرقية المسلحة في البلد تقريبا، مما يمهد الطريق لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد. |
El Comité de Trabajo para el Establecimiento de la Paz en la Unión está negociando con un único equipo, el Equipo de Coordinación del Alto el Fuego en Todo el País, que representa a todos los grupos étnicos armados. | UN | وتُجري لجنة صنع السلام التابعة للاتحاد مفاوضات مع فريق واحد، وهو فريق تنسيق وقف إطلاق النار على نطاق الوطن الذي يمثل كافة الجماعات العرقية المسلحة. |
Habida cuenta de que, supuestamente, la mayor parte de las violaciones de los derechos humanos se cometían en las zonas en las que se registraban conflictos armados, también se esforzó por alcanzar, con carácter prioritario, acuerdos de cesación del fuego con más del 90% de los grupos étnicos armados. | UN | ولما كانت غالبية انتهاكات حقوق الإنسان يجري ارتكابها، كما هو معروف، في المناطق المنكوبة بالصراعات المسلحة، فإن الحكومة قد عملت أيضا على القيام، على سبيل الأولوية، بإبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 90 في المائة من الجماعات العرقية المسلحة. |
En cuanto a la reconciliación nacional, el Gobierno ha tendido un ramo de olivo a todos los grupos étnicos armados del país mediante el Anuncio No. 1/2011, de 18 de agosto, y algunos de esos grupos han aceptado el ofrecimiento del Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بالمصالحة الوطنية، فقد مدّت الحكومة غصن الزيتون لجميع الجماعات العرقية المسلحة في البلد، عبر الإعلان رقم 1/2011 المؤرخ 18 آب/أغسطس، وقبلت بعض الجماعات العرض المقدم إليها. |
En febrero de 2012, mi Asesor Especial visitó Myanmar tras la puesta en libertad de los presos políticos que se había producido en enero y la nueva ronda de acuerdos de alto el fuego con los grupos étnicos armados. | UN | 34 - وفي شباط/فبراير 2012، زار مستشاري الخاص ميانمار في أعقاب الإفراج عن سجناء سياسيين في كانون الثاني/يناير وبعد الجولة الجديدة من اتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة مع الجماعات العرقية المسلحة. |
En cuanto a la situación de las etnias nacionales, el Gobierno declaró que su primer objetivo era lograr la “consolidación nacional” procurando que todos los grupos étnicos armados “entraran a la legalidad”. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بحالة اﻷعراق القومية، أعلنت الحكومة أنها تعطي اﻷولوية لتحقيق " المصالح الوطنية " ، وذلك بجعل جميع الجماعات العرقية المسلحة خاضعة " لحكم القانون " . |
Reconoció el papel que desempeña la Sra. Suu Kyi en el Parlamento, destacó la importancia de reducir la brecha entre ricos y pobres, garantizar los derechos de los trabajadores y asegurar que las inversiones en el sector de la minería sean transparentes, e hizo hincapié en la necesidad de abordar la cuestión de los grupos étnicos armados a fin de construir una democracia verdadera. | UN | وقد اعترف بدور السيدة سو كي في البرلمان، وشدد على أهمية سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وضمان حقوق العمال وكفالة أن تكون الاستثمارات في قطاع المناجم شفافة، وأكد ضرورة معالجة موضوع الجماعات الإثنية المسلحة من أجل بناء ديمقراطية حقيقية. |
Por lo que se refiere a los acontecimientos que se produjeron después de julio, el Asesor Especial dice que el Secretario General consideró que al condenar a Daw Aung San Suu Kyi, Myanmar desaprovechó la ocasión de comprometerse con la vía de la apertura política, pero que al mismo tiempo observa con interés los esfuerzos del Gobierno para evitar tensiones con los grupos étnicos armados. | UN | 71 - وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت منذ تموز/يوليه، قال المستشار الخاص إن الأمين العام يرى أن ميانمار، بإدانتها لداو أونغ سان سو كي، ضيعت فرصة السير في طريق الانفتاح السياسي، وإن كان يهتم بالجهود التي تتطوع الحكومة ببذلها لتجنب التوتر مع الجماعات الإثنية المسلحة. |
También alenté al Gobierno a que hiciera todo lo posible para asegurar que los logros alcanzados hasta entonces en relación con los grupos étnicos armados se consolidaran definitivamente mediante el diálogo con todos los interesados. | UN | وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
Entretanto, el Presidente ha exhortado al Gobierno y a todos los grupos étnicos armados a prepararse para un acuerdo de alto el fuego que podría, por primera vez en 60 años, silenciar las armas en todo el país. | UN | وفي غضون ذلك، دعا الرئيس الحكومة وكافة المجموعات العرقية المسلحة إلى التمهيد لإبرام اتفاق وطني لوقف النار من شأنه إسكات صوت البنادق للمرة الأولى منذ 60 عاما في جميع أرجاء البلد. |
2. Durante el período que se examina, el Parlamento de Myanmar celebró su tercer período ordinario de sesiones, se programaron elecciones parciales para el 1º de abril de 2012, se puso en libertad a los presos de conciencia gracias a varias amnistías, cobraron impulso las reformas legislativas y de políticas, se firmaron acuerdos con los grupos étnicos armados y comenzó su labor la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | 2- وعقد برلمان ميانمار أثناء الفترة قيد الاستعراض دورته العادية الثالثة وتقرر إجراء انتخابات فرعية في 1 نسيان/أبريل 2012 وأُفرج عن سجناء الضمير بعد صدور عدة قرارات عفو واكتسبت الإصلاحات السياساتية والتشريعية زخماً ووُقّع على اتفاقات مع المجموعات الإثنية المسلحة وبدأت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملها. |
En su discurso de aceptación del Premio Nobel de la Paz pronunciado en Oslo el 16 de junio de 2012, reiteró su oferta de participar en el proceso de paz con los grupos étnicos armados. | UN | وكررت، في الخطاب الذي ألقته في أوسلو بمناسبة قبولها جائزة نوبل للسلام في 16 حزيران/يونيه 2012، عرضها بالمشاركة في عملية السلام الجارية مع الجماعات المسلحة العرقية. |
El Gobierno del Canadá confía en que el diálogo entre el Gobierno de Birmania y los grupos étnicos armados redundará en una solución sostenible. | UN | وتثق حكومتها بأن الحوار بين حكومة بورما والجماعات المسلحة الإثنية سيؤدي إلى حل دائم. |