Al cometer esos actos, los grupos armados antigubernamentales perpetraron el crimen de guerra de asesinato. | UN | وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بأعمالها تلك جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد. |
En algunos casos, los grupos armados antigubernamentales también han empleado esta táctica. | UN | وفي بعض الحالات، اعتمدت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بدورها هذا التكتيك. |
En el informe de la comisión de investigación mencionado en el párrafo anterior se concluyó que los grupos armados antigubernamentales habían cometido crímenes de guerra. | UN | ولقد تبيّن في تقرير لجنة التحقيق المذكور في الفقرة أعلاه أن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبت أيضاً جرائم حرب. |
los grupos armados antigubernamentales y los grupos armados curdos han reclutado a niños soldados y los han utilizado en las hostilidades. | UN | وقامت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة والمجموعات المسلحة الكردية بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية. |
Según un antiguo residente, las demoliciones tenían por objeto aumentar la visibilidad de la ciudad y afectaban a las casas que, por su ubicación, pudieran ser utilizadas por combatientes de los grupos armados antigubernamentales. | UN | وأفاد أحد المقيمين السابقين بأن الهدف من عمليات الهدم كان زيادة الرؤية في البلدة والمنازل المستهدَفة التي يمكن أن تُستخدم، بحكم موقعها، من قِبل مقاتلي المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
los grupos armados antigubernamentales también han cometido crímenes de guerra como asesinatos, imposición de condenas y ejecuciones sin el debido proceso, torturas, tomas de rehenes y saqueos. | UN | وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً جرائم حرب شملت القتل وإصدار الأحكام وتنفيذها دون مراعاة الأصول القانونية، والتعذيب وأخذ الرهائن والنهب. |
Sin embargo, las violaciones y abusos cometidos por los grupos armados antigubernamentales no alcanzaron la intensidad y la magnitud de los cometidos por las fuerzas gubernamentales y las milicias afines al Gobierno. | UN | ومع ذلك، فانتهاكات الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة وتجاوزاتها لم تبلغ شدة وحجم ما ارتكبته القوات الحكومية والميليشيات التابعة للحكومة. |
Al mismo tiempo, en las zonas bajo el control de los grupos armados antigubernamentales prevalece una fase peligrosa de fragmentación y desintegración de la autoridad, a pesar de la creación de consejos locales con que se ha tratado de llenar el vacío dejado por la retirada del Estado. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ تجزؤ السلطة وتفككها في المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة مرحلة خطيرة، رغم محاولات ملء الفراغ الناجم عن انسحاب الدولة بإنشاء مجالس محلية. |
89. En las zonas en disputa, en los puestos de control mantenidos por los grupos armados antigubernamentales se han propinado palizas a varias personas. | UN | 89- وفي المناطق المتنازع عليها، ضُرب أفراد عند نقاط التفتيش التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
Zonas controladas más firmemente por los grupos armados antigubernamentales, como la ciudad de Al-Raqqah y aldeas de la provincia de Deir ez Zor, siguen siendo objeto de ataques con fuego de artillería y bombardeos. | UN | وما زالت المناطق التي تُحكم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة سيطرتها عليها، مثل مدينة الرقة وقرى دير الزور، تتعرض للقصف المدفعي والجوي. |
138. los grupos armados antigubernamentales podrían acceder a las armas químicas y utilizarlas. | UN | 138- ويمكن أن تحصل الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة على الأسلحة الكيميائية وتستخدمها. |
Al parecer, esos asedios tienen por objeto deliberado hacer insoportables las condiciones de vida, obligar a los civiles a huir y exponer como objetivos militares a los combatientes de los grupos armados antigubernamentales. | UN | ويبدو ذلك الحصار متعمَّداً لجعل ظروف العيش لا تطاق، فيضطر المدنيون إلى الفرار ويصبح مقاتلو الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أهدافاً عسكرية واضحة. |
148. los grupos armados antigubernamentales han llevado a cabo los asedios de una manera que contraviene las obligaciones que han contraído en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | 148- وتنتهك الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بنهجها المتبع في فرض الحصار التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Los comandantes de los grupos armados antigubernamentales han incumplido sistemáticamente su deber de adoptar las medidas disciplinarias procedentes y, en la mayoría de los casos, han participado directamente en la comisión de delitos. | UN | وتقاعس قادة الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة على الدوام عن اتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة، بل شاركوا، في معظم الحالات، مشاركة مباشرة في ارتكاب الجرائم. |
167. La comisión recomienda a los grupos armados antigubernamentales que: | UN | 167- وتوصي اللجنة الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بما يلي: |
Otros sostuvieron que los grupos armados antigubernamentales, que bloqueaban todas las carreteras principales, constituían el principal obstáculo a la prestación de asistencia en las zonas de difícil acceso. | UN | وأشار البعض الآخر إلى قيام الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بسدّ جميع الطرق الرئيسية مما يشكل عقبة رئيسية أمام إيصال المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
24. los grupos armados antigubernamentales han reforzado su control sobre regiones de las que se habían apoderado en las provincias septentrionales y orientales, pero no han logrado seguir avanzando en las zonas clave de Damasco, Alepo y Homs. | UN | 24- عززت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة سيطرتها على المناطق التي استولت عليها في المحافظات الشمالية والشرقية، ولكنها فشلت في التوغل إلى المناطق الرئيسية في دمشق وحلب وحمص. |
50. Existen motivos fundados para creer que dos masacres cometidas por las fuerzas gubernamentales y las milicias afines al Gobierno y una cometida por los grupos armados antigubernamentales constituyeron crímenes de guerra (asesinato). | UN | 50- وهناك أسباب معقولة للاعتقاد أن جريمة الحرب المتمثلة في القتل ارتُكبت في مجزرتين نفذتهما القوات الحكومية والميليشيات التابعة للحكومة، ومجزرة نفذتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
los grupos armados antigubernamentales han cometido crímenes de guerra como asesinato, ejecución sin el debido proceso, tortura, toma de rehenes y ataques contra bienes protegidos. | UN | كما ارتكبت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جرائم حرب شملت القتل العمد والإعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية، والتعذيب وأخذ الرهائن والاعتداء على الأعيان المحمية. |
190. Al imponer el asedio, los grupos armados antigubernamentales en Aleppo incumplieron las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. | UN | 190- إن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة في حلب، بفرضها الحصار، قد خرقت التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
202. La comisión recomienda a los grupos armados antigubernamentales que rechacen a los elementos extremistas. | UN | 202- وتوصي اللجنة بأن تنبذ المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة العناصر المتطرفة. |