Las disposiciones principales de este acuerdo confirman también la voluntad del Gobierno de asociar a todos los grupos de la oposición al proceso de democratización. | UN | وتؤكد اﻷحكام الرئيسية لهذا الاتفاق، مرة أخرى، استعداد الحكومة ﻹشراك كل جماعات المعارضة في عملية إحلال الديمقراطية. |
Se ha ayudado a organizar 6 reuniones entre los grupos de la oposición armada del Sudán oriental y el Gobierno del Sudán en Asmara, para resolver el conflicto. | UN | يُسِّر عقد ستة اجتماعات بين جماعات المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان في أسمرة، لفض النزاع. |
Incautación de armas y equipo por los grupos de la oposición armados | UN | استيلاء جماعات المعارضة المسلحة على الأسلحة والمعدات |
En algunos países, las autoridades utilizan la necesidad de combatir el terrorismo para justificar la represión de los grupos de la oposición. | UN | وتستخدم السلطات في بعض البلدان الحاجة إلى مكافحة الإرهاب كمبرر لقمع الجماعات المعارضة. |
los grupos de la oposición habían abandonado las conversaciones a finales de marzo. | UN | وكانت مجموعات المعارضة قد انسحبت من المحادثات في نهاية شهر آذار/مارس. |
7. Insta a todos los grupos de la oposición a que se comprometan a participar plenamente y de manera constructiva en la concertación y la aplicación de un arreglo político sobre la base de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo, y exige que todos los grupos de la oposición se abstengan de ejercer la violencia y dejen de utilizar la fuerza para conseguir objetivos políticos; | UN | 7 - يحث كافة المجموعات المعارضة على الالتزام بأن تضطلع بدور كامل وبناء في التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية قائمة على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وفي تنفيذ هذه التسوية، ويطالب كافة المجموعات المعارضة بنبذ العنف والكف عن استخدام القوة وسيلة لبلوغ أهداف سياسية؛ |
La presencia de combatientes extranjeros fundamentalistas en el seno de los grupos de la oposición es inaceptable, ya que esos elementos tienen sus propios objetivos internacionales. | UN | إن وجود مقاتلين أجانب أصوليين في صفوف جماعات المعارضة أمر غير مقبول حيث أن هذه العناصر لها أغراضها الخاصة على الساحة الدولية. |
El Pakistán apoya un proceso de reconciliación que esté dirigido por el Afganistán y que sea inclusivo, para que atraiga a los grupos de la oposición al ámbito político general. | UN | وتؤيد باكستان عملية المصالحة الوطنية الشاملة بقيادة أفغانستان لإشراك جماعات المعارضة في الحياة السياسية العامة. |
No obstante, los grupos de la oposición habían estado utilizando a los civiles y sus aldeas como refugio, un hecho que también había que tener en cuenta. | UN | غير أن جماعات المعارضة دأبت على الاحتماء بالمدنيين وقراهم، وهي قضية ينبغي أيضاً النظر فيها. |
El Pakistán apoya un proceso de reconciliación inclusivo y dirigido por el Afganistán, que incluya a los grupos de la oposición en el proceso político. | UN | وتؤيد باكستان عملية مصالحة شاملة بقيادة أفغانية بهدف إدخال جماعات المعارضة في التيار السياسي العام. |
La represión política y la falta de un verdadero empeño de diálogo político con los grupos de la oposición siguen siendo los principales motivos de las medidas que repercuten negativamente en el régimen democrático en Myanmar. | UN | لا يزال القمع السياسي وعدم الدخول في حوار حقيقي في المجال السياسي مع جماعات المعارضة أكبر مصدرين للتدابير السلبية الماسة بديمقراطية الحكم في ميانمار. |
Apoyo a los grupos de la oposición armada del Chad | UN | ألف - دعم جماعات المعارضة المسلحة التشادية 60 |
A. Apoyo a los grupos de la oposición armada del Chad | UN | ألف - دعم جماعات المعارضة المسلحة التشادية |
Un análisis de los arsenales de armas, municiones y vehículos de los grupos de la oposición armada del Chad encontrados por el Grupo de Expertos muestra que existe una correlación entre parte del arsenal de esas fuerzas y el equipo de las Fuerzas Armadas del Sudán. | UN | ويدلّ تحليل لما عثر عليه الفريق من مخزونات الأسلحة والذخائر والمركبات التي تعود إلى جماعات المعارضة المسلحة التشادية إلى وجود صلة بين بعض تلك المخزونات والمعدات المقدمة من القوات المسلحة السودانية. |
El Consejo exige a los grupos de la oposición que pongan fin inmediatamente a su ofensiva, depongan las armas, renuncien a la violencia y se sumen a los esfuerzos de reconciliación. | UN | ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وبالتخلي عن سلاحها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة. |
El Consejo exige a los grupos de la oposición que pongan fin inmediatamente a su ofensiva, depongan las armas, renuncien a la violencia y se sumen a los esfuerzos de reconciliación. | UN | ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وإلقاء أسلحتها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة. |
Exhortaron a todos los grupos de la oposición a que depusieran las armas y se unieran al proceso de paz. | UN | وطالبوا الجماعات المعارضة كافة بإلقاء أسلحتها والانضمام إلى عملية السلام. |
Sin embargo, la reubicación de los grupos de la oposición armada del Chad desde la frontera a Darfur Septentrional sigue constituyendo un riesgo de inseguridad en esas zonas. | UN | ومع ذلك، لا يزال انتقال مجموعات المعارضة المسلحة التشادية من الحدود إلى ولاية شمال دارفور يهدد الأمن في تلك المناطق. |
Otros dijeron que no era apropiado condenar los actos atribuidos a los grupos de la oposición mientras el Gobierno de la República Árabe Siria seguía matando civiles con armas pesadas y aviones. | UN | وذكر آخرون أنه ليس من الصواب إدانة الأعمال المنسوبة إلى مجموعات المعارضة فيما تقوم حكومة الجمهورية العربية السورية بقتل المدنيين عن طريق استخدام الأسلحة الثقيلة والمعدات الجوية. |
7. Insta a todos los grupos de la oposición a que se comprometan a participar plenamente y de manera constructiva en la concertación y la aplicación de un arreglo político sobre la base de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo, y exige que todos los grupos de la oposición se abstengan de ejercer la violencia y dejen de utilizar la fuerza para conseguir objetivos políticos; | UN | 7 - يحث كافة المجموعات المعارضة على الالتزام بأن تضطلع بدور كامل وبناء في التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية قائمة على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وفي تنفيذ هذه التسوية، ويطالب كافة المجموعات المعارضة بنبذ العنف والكف عن استخدام القوة وسيلة لبلوغ أهداف سياسية؛ |
Esa amenaza aumentó después de los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de la oposición armada del Chad que tuvieron lugar a principios de 2008. | UN | وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008. |
También está disuadiendo activamente a los grupos de la oposición de participar en esa Conferencia. | UN | كما أنها تواصل تشجيعها لجماعات المعارضة على عدم المشاركة في مثل هذا المؤتمر. |
Ante la negativa del Coronel Gadafi de reconocer la existencia de un conflicto armado y, por consiguiente, la condición de prisioneros de guerra de los libios capturados, Idriss Aboufaied se adhirió al " Frente Nacional para la Salvación de Libia " , uno de los grupos de la oposición. | UN | ونظراً لرفض العقيد القذافي الاعتراف بوجود النزاع المسلح ومن ثم بوضع الأفراد الليبيين المحتجزين كأسرى حرب، التحق إدريس أبو فايد بالجبهة الوطنية لإنقاذ ليبيا، وهي جماعة معارضة منظمة. |
A tal objeto, la República Democrática del Congo debe aceptar el hecho de que en el país existe un resentimiento interno y que, por consiguiente, las autoridades deben iniciar negociaciones directas con todos los grupos de la oposición. | UN | وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة. |
Establecerá contactos con las autoridades sirias, los grupos de la oposición siria y otras organizaciones fundamentales de la sociedad civil. | UN | كما سيقوم بإشراك السلطات السورية ومجموعات المعارضة السورية، ومنظمات المجتمع المدني الأخرى. |