"los grupos desfavorecidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفئات المحرومة
        
    • للفئات المحرومة
        
    • الجماعات المحرومة
        
    • المجموعات المحرومة
        
    • الفئات الضعيفة
        
    • والفئات المحرومة
        
    • بالفئات المحرومة
        
    • الفئات المستضعفة
        
    • للمجموعات المحرومة
        
    • للجماعات المحرومة
        
    • المجموعات المتضررة
        
    • الفئات المغبونة
        
    • للفئات الضعيفة
        
    • الجماعات المتضررة
        
    • المجموعات المستضعفة
        
    Las estrategias deberían adoptar medidas específicas para involucrar a los grupos desfavorecidos o insuficientemente representados en las instituciones nacionales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    Se han mejorado los sistemas de distribución de alimentos entre los grupos desfavorecidos y vulnerables y ejecutan programas " alimentos por trabajo " . UN وأضاف أنه طرأ تحسين على نظم توزيع اﻷغذية على الفئات المحرومة والضعيفة ويجري تنفيذ برامج لتقديم اﻷغذية مقابل العمل.
    Una delegación dijo que se debería prestar más atención a las consecuencias de la urbanización de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة.
    Afirman que el propósito principal es la mejora de la situación relativa de los grupos desfavorecidos. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    El Gobierno del Líbano ha incorporado el microcrédito en sus políticas económicas a fin de ayudar a los grupos desfavorecidos. UN وأدخلت حكومة لبنان الائتمان الصغير في سياساتها الاقتصادية كأداة لمساعدة الجماعات المحرومة.
    La delegación ha indicado que los grupos desfavorecidos de la población tienen dificultades en esos sectores, y que no era preciso ver en ello una discriminación. UN وأشار الوفد إلى أن المجموعات المحرومة تواجه صعوبات في هذين المجالين، وأنه لا يجوز أن يكون هناك تمييز.
    En años recientes, se han vuelto a registrar casos de tuberculosis en algunos países de Europa occidental, especialmente entre los grupos desfavorecidos. UN وعاد مرض السل إلى الظهور في السنوات اﻷخيرة، في عدد من بلدان غرب أوروبا، وبخاصة بين الفئات المحرومة.
    Elabora y ejecuta programas de asistencia técnica encaminados a generar enfoques innovadores para la integración de los grupos desfavorecidos en las principales actividades de desarrollo; UN وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛
    g. Cuatro cursos prácticos de capacitación sobre el aumento de la capacidad de autoayuda de los grupos desfavorecidos; UN ز - ٤ حلقات تدريبية عن تعزيز ما لدى الفئات المحرومة من قدرات المساعدة الذاتية؛
    g. Cuatro cursos prácticos de capacitación sobre el aumento de la capacidad de autoayuda de los grupos desfavorecidos; UN ز - ٤ حلقات تدريبية عن تعزيز ما لدى الفئات المحرومة من قدرات المساعدة الذاتية؛
    En Nepal y Filipinas se ha aumentado el número de dispensarios para beneficiar a los grupos desfavorecidos. UN كما أن زيادة عدد مراكز تقديم الخدمات في كل من الفلبين ونيبال سوف يفيد الفئات المحرومة.
    Por un lado la marginación puede concebirse como una condición social en la que se encuentran los grupos desfavorecidos dentro de una sociedad concreta. UN فعلى أحد المستويات، يمكن اعتبار التهميش وضعا إجتماعيا إذا كانت اﻹشارة إلى الفئات المحرومة داخل مجتمعات بعينها.
    Es muy importante que los grupos desfavorecidos puedan expresar sus opiniones para poder solucionar sus problemas. UN ومن الأهمية بمكان لدى السعي من أجل التوصل إلى حلول لهذه المشاكل أن تعرب الفئات المحرومة عن وجهة نظرها في ذلك.
    Hasta ahora, hay muy pocos datos empíricos sobre las secuelas que han sufrido los grupos desfavorecidos de las sociedades de la región. UN ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة.
    No se tiene conocimiento de casos de discriminación contra las mujeres, si bien los discapacitados generalmente figuran entre los grupos desfavorecidos del país. UN ولا يوجد تمييز معروف ضد المرأة، لكن اﻷشخاص المعوﱠقين يعتبرون عموماً من بين الفئات المحرومة في غيانا.
    Afirman que el propósito principal es la mejora de la situación relativa de los grupos desfavorecidos. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    Esas estrategias contienen medidas específicas, incluida una acción positiva, en favor de los grupos desfavorecidos o vulnerables. UN وتتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير محددة، تشمل إجراءات إيجابية، لصالح الجماعات المحرومة والضعيفة.
    El objetivo quinquenal previsto para 2012 es aumentar las oportunidades generales para las mujeres, los jóvenes y todos los grupos desfavorecidos. UN والهدف الخماسي السنوات لعام 2012 هو زيادة الفرص عامة للنساء والشباب وكل المجموعات المحرومة.
    El propósito de estos planes es mejorar las condiciones sociales, económicas y ambientales de todos los ciudadanos, y particularmente de los grupos desfavorecidos. UN والهدف المنشود من تلك الخطط هو تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمواطنين كافةً، ولا سيما الفئات الضعيفة.
    Los sistemas educativos no académicos alternativos se consideran un medio para llegar a las comunidades indígenas y los grupos desfavorecidos. UN وتعتبر نظم التعليم غير النظامي البديلة وسيلة للاتصال بالمجتمعات المحلية من السكان الأصليين والفئات المحرومة.
    los grupos desfavorecidos y marginados deben recibir atención particular y el enfoque basado en los derechos ofrece un medio de determinar cuáles son esas personas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات.
    El sistema de seguridad social contribuye a reducir la pobreza y a facilitar la integración de los grupos desfavorecidos en la sociedad. UN وأن نظام الضمان الاجتماعي يسعى الى التخفيف من حدة الفقر وتيسير إدماج الفئات المستضعفة في المجتمع.
    Prestación de servicios especializados para los grupos desfavorecidos y prestación de servicios para las niñas; UN ● خدمات الدعم المتخصصة المقدمة للمجموعات المحرومة والمساعدة المقدمة إلى الفتيات
    Además, exige que todos los partidos políticos y las asociaciones cívicas aseguren la plena participación, el equilibrio entre los géneros y la representación equitativa de los grupos desfavorecidos, los jóvenes y las personas con discapacidad, en sus organizaciones y prácticas. UN وإضافة إلى هذا فإن القانون يُلزم جميع الأطراف السياسية والجمعيات المدنية بضمان المشاركة الكاملة وتحقيق التوازن الجنساني والتمثيل العادل للجماعات المحرومة والشباب والمعوّقين في منظماتهم وممارساتهم.
    53. Con arreglo al apartado e) del párrafo 2 del artículo 13, los Estados Partes tienen la obligación de velar por que exista un sistema de becas de enseñanza que ayude a los grupos desfavorecidos . UN 53- وتلتزم الدول الأطراف بمقتضى المادة 13(2)(ه) بضمان وجود نظام منح تعليمية لمساعدة المجموعات المتضررة(25).
    a) Se debería instar a todos los Estados Miembros a que adopten y apliquen las Directrices para la prevención del delito y otras reglas y normas internacionales relativas a los derechos de los grupos desfavorecidos y minoritarios; UN (أ) ينبغي حث جميع الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الفئات المغبونة والأقليات؛
    Asimismo, es necesario recordar que debido a esos problemas sociopolíticos el problema del empleo se ha visto agravado, lo que tornó aún más difícil la situación económica de los grupos desfavorecidos en un país que ya tenía un nivel de desempleo más que alarmante. UN وعلينا أن نتذكر أيضا أن البطالة ظلت في حالة ارتفاع بسبب المشاكل الاجتماعية والسياسية، اﻷمر الذي زاد من صعوبة الحالة الاقتصادية للفئات الضعيفة في بلد كان يعاني بالفعل من مستوى مقلق جدا من البطالة.
    Cuando un problema social tiene un profundo arraigo, ni el principio de no discriminación ni la acción afirmativa contribuirán a la integración de los grupos desfavorecidos. UN فعندما تكون مشكلة اجتماعية ما راسخة الجذور، فإن مبدأ عدم التمييز ولا العمل الإيجابي لن يفيد في إدماج الجماعات المتضررة.
    Observó que los objetivos concretos de la política nacional de población comprendían la prestación de servicios de salud reproductiva para todos; la equidad entre hombre y mujeres; la integración de los grupos desfavorecidos en la corriente principal del desarrollo y la promoción de la salud de los adolescentes, especialmente su salud reproductiva. UN وذكر أن الأهداف المحددة للسياسات السكانية الوطنية تتضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع؛ والمساواة بين الجنسين، وإدماج المجموعات المستضعفة في التيار العام للتنمية؛ وتحسين صحة المراهقين مع التشديد بصفة خاصة على الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more