"los grupos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفئات في
        
    • المجموعات في
        
    • الجماعات في
        
    • للجماعات
        
    • الأفرقة في
        
    • الفئات المعرضة
        
    • تلك الأقليات تمثيلاً
        
    • الفئات على
        
    • الجماعات المعرضة
        
    • الجماعات عند
        
    La integración social exige la plena participación de todos los grupos en las esferas social, económica, política y cultural. UN ويتطلب الاندماج الاجتماعي المشاركة الكاملة من جميع الفئات في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Sus proyectos tienen por objeto reforzar la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y alentar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Ello permitirá aumentar el apoyo de los grupos en esferas prioritarias de la gestión de los recursos humanos, como las de la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera. UN وسيتيح هذا زيادة دعم المجموعات في مجالات إدارة الموارد البشرية ذات اﻷولوية كالحراك والتطوير الوظيفي.
    Ello permitirá aumentar el apoyo de los grupos en esferas prioritarias de la gestión de los recursos humanos, como las de la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera. UN وسيتيح هذا زيادة دعم المجموعات في مجالات إدارة الموارد البشرية ذات اﻷولوية كالحراك والتطوير الوظيفي.
    Las cifras referentes a los distintos grupos étnicos no reflejan fielmente la armonía que existe en la interrelación de los grupos en la vida cotidiana. UN فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة امكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    7. Como otros grupos, este Grupo ha efectuado un examen pormenorizado y detallado, fáctico y jurídico de estas reclamaciones desempeñando la función investigadora que incumbe a los grupos en el procedimiento de examen de las reclamaciones. UN 7- ولقد قام الفريق على غرار أفرقة أخرى باستعراض هذه المطالبات استعراضاً وقائعياً وقانونياً دقيقاً ومفصلاً، ووفى بدور التحقيق الذي كلفت به الأفرقة في عملية استعراض المطالبات.
    Esos proyectos ayudan a hacer oír a la sociedad civil, a promover los derechos humanos y a estimular la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وتقوي هذه المشاريع صوت المجتمع المدني، وتعزز حقوق الإنسان، وتشجع مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Se centra en fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Sus proyectos tienen como objetivo fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y fomentar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    La violencia intercomunal afecta a todos los grupos en el estado de Rakhine. UN فالعنف بين الطوائف يؤثر في جميع الفئات في ولاية راخين.
    Se centra en fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Sus proyectos tienen por objeto reforzar la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y alentar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    El ACNUR ha dirigido a los grupos en las esferas de la protección, la administración de los campamentos y los refugios de emergencia. UN وقد تزعمت المفوضية المجموعات في مجالات توفير الحماية وإدارة المخيمات والإيواء في حالات الطوارئ.
    Expresamos la esperanza de que todos los grupos en nuestra sociedad se inspiren en esta Declaración y sigan la senda de un diálogo constructivo y de coexistencia pacífica. UN ويحدونا الأمل في أن تستلهم كل المجموعات في مجتمعنا هذا الإعلان لانتهاج سبيل الحوار البناء والتعايش السلمي.
    Optó por un criterio menos estricto en relación con la atribución de responsabilidad, sosteniendo que, en el caso de los grupos organizados de combatientes, bastaba con demostrar que los grupos en su conjunto se hallaban sometidos al control general de un Estado extranjero. UN وقد اختارت الأخذ بمعيار أقل صرامة فيما يتعلق بعزو المسؤولية، حيث قررت أنه يكفي في حالة جماعات المقاتلين المنظمة إثبات أن الجماعات في مجموعها كانت تحت السيطرة العامة لدولة أجنبية.
    Se sospecha que redes internacionales que actúan movidas por factores políticos o ideológicos proporcionan armas a los grupos en Somalia. UN 6 - ويقال إن شبكات دولية تزود الجماعات في الصومال بالأسلحة، مدفوعة باعتبارات سياسية أو عقائدية.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة امكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة امكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    7. Como otros grupos, este Grupo ha efectuado un examen pormenorizado y detallado, fáctico y jurídico de estas reclamaciones desempeñando la función investigadora que incumbe a los grupos en el procedimiento de examen de las reclamaciones. UN 7- ولقد قام الفريق على غرار أفرقة أخرى باستعراض هذه المطالبات استعراضاً وقائعياً وقانونياً دقيقاً ومفصلاً، ووفى بدور التحقيق الذي كلفت به الأفرقة في عملية استعراض المطالبات.
    471. Una delegación dijo que era importante incluir a las adolescentes en los grupos en riesgo en los que se centraría la política sanitaria. UN ٤٧١ - وقال أحد الوفود إنه من اﻷهمية إدراج المراهقات في الفئات المعرضة للخطر التي تكون محط تركيز السياسة الصحية.
    Si hay varias minorías muy pequeñas, es posible que se les asigne un escaño compartido, aunque puede que a un único representante no le resulte fácil representar realmente los intereses de todos los grupos en cuestión. UN وفي حالة وجود عدد من الأقليات الصغيرة جداً، قد يخصص لها مقعد مشترك بالرغم من أنه قد لا يكون من السهل على ممثل واحد تمثيل مصالح جميع تلك الأقليات تمثيلاً أصيلاً.
    La multiplicidad de las formas de violencia y los diversos tipos de discriminación complican la cuestión de la justicia, ya que pueden darse conflictos de derechos en un momento determinado, como por ejemplo entre los derechos de los grupos en relación con la cultura o la libertad de religión o creencias y los derechos de la mujer basados en las normas universales de derechos humanos. UN وتعدد أشكال العنف وتقاطع مختلف أنواع التمييز يعقدان موضوع العدالة حيث قد تتعارض الحقوق في أي مرحلة أو حتى تتناقض، كما هو الأمر بالنسبة لحقوق الفئات على أساس الثقافة أو حرية الدين أو المعتقد مقابل حقوق المرأة التي تستند إلى معايير حقوق الإنسان العالمية.
    Le gustaría saber si se podrían estudiar los grupos en situación de riesgo para determinar las prácticas dañinas y diseñar estrategias para combatirlas. UN وتساءلت عن إمكانية إجراء دراسة عن الجماعات المعرضة للخطر لتحديد الممارسات الضارة ووضع استراتيجيات لمحاربتها.
    En Alepo, los grupos en los puestos de control roban a los civiles shiíes o alauíes. UN وفي حلب، تسرق الجماعات عند نقاط التفتيش المدنيين العلويين أو الشيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more