"los grupos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جماعات السكان الأصليين
        
    • مجموعات السكان الأصليين
        
    • جماعات الشعوب الأصلية
        
    • فئات السكان الأصليين
        
    • الجماعات الأصلية
        
    • مجموعات الشعوب الأصلية
        
    • المجموعات الأصلية
        
    • ومجموعات السكان الأصليين
        
    • لجماعات الشعوب الأصلية
        
    • وجماعات السكان الأصليين
        
    • للجماعات الأصلية
        
    • لجماعات السكان الأصليين
        
    • وجماعات الشعوب الأصلية
        
    • بجماعات الشعوب الأصلية
        
    • لفئات السكان الأصليين
        
    los grupos indígenas se han quejado de que reciben menos ayuda del Gobierno y menos fondos que los transmigrantes. UN وتشكو جماعات السكان الأصليين من أن نصيبها من الدعم والتمويل الحكوميين أقل مما يحصل عليه المهاجرون.
    Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    El Consejo de Pueblos Indígenas es el órgano a través del cual el Gobierno celebra consultas con los grupos indígenas. UN ويعمل مجلس السكان الأصليين بوصفه المؤسسة التي تتشاور الحكومة من خلالها مع مجموعات السكان الأصليين.
    Niños pertenecientes a las minorías o a los grupos indígenas UN الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين
    Según el censo de población de Nepal de 2001, los grupos indígenas representan casi el 37% del total de la población de Nepal. UN ووفقا لتعداد سكان نيبال لعام 2001، فإن جماعات الشعوب الأصلية تضم نسبة 37 في المائة تقريبا من مجموع عدد سكان نيبال.
    La delegación resaltó la importancia de utilizar un enfoque participativo que diera cabida a los grupos indígenas en la preparación de proyectos. UN وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع.
    Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Con ese documento como base se elaborarán indicadores específicos para las minorías étnicas, incluidos los grupos indígenas. UN وسوف يتم باستخدام هذه الوثيقة وضع مؤشرات محدَّدة بخصوص الأقليات العرقية، بما فيها مجموعات الشعوب الأصلية.
    Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Lo que más preocupa tanto a los grupos indígenas como a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas es la política que el Canadá mantiene de extinguir los títulos indígenas73. UN فكثيراً ما أعربت جماعات السكان الأصليين والهيئات المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن قلقها بشأن سياسة كندا المتواصلة في إسقاط حق السكان الأصليين في ملكية الأرض.
    - Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; UN الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    - Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; UN الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    El Gobierno se ha fijado la prioridad de promover las cooperativas entre los grupos indígenas. UN وتتمثل إحدى أولويات الحكومة في تشجيع التعاونيات في أوساط مجموعات السكان الأصليين.
    Se ha prestado especial atención a los materiales de promoción para los grupos indígenas y a la selección de empadronadores indígenas para garantizar la plena participación de estos grupos. UN وتولى أهمية خاصة في إعداد مواد الدعوة الموجهة إلى جماعات الشعوب الأصلية وفي اختيار أخصائيين لتعداد الشعوب الأصلية من أجل ضمان المشاركة الكاملة لهذه الجماعات.
    El párrafo 3 se introdujo durante las negociaciones para fomentar una mayor participación de los grupos indígenas en el proceso. UN وقد جرى إدخال الفقرة 3 أثناء المفاوضات بغية استمرار مشاركة جماعات الشعوب الأصلية في العملية.
    Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الوصول إلى الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    El analfabetismo entre los grupos indígenas rurales ha caído en un 8,5% en general y en un 15,6% en el caso de las mujeres indígenas. UN وانخفضت الأمية بين مجموعات الشعوب الأصلية في الريف بنسبة 8.5 في المائة ككل وبنسبة 15.6 في المائة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, no había ningún instrumento o práctica internacional que concediera a todos los grupos indígenas sin distinción el derecho a la libre determinación. UN واستدرك يقول إنه ليست هناك أية ممارسة دولية ولا أي صك دولي يمنح المجموعات الأصلية في كل مكان الحق في تقرير المصير.
    Había que evitar soluciones dogmáticas y poner en práctica la libre determinación de manera flexible mediante la negociación entre los gobiernos y los grupos indígenas. UN وقالت إنه ينبغي تجنب الحلول الأمرية المفروضة، وينبغي تنفيذ الحق في تقرير المصير بصورة مرنة من خلال المفاوضات فيما بين الحكومات ومجموعات السكان الأصليين.
    Según la CEPAL, la probabilidad de tener una computadora en el hogar es cinco veces mayor para las partes no indígenas de la sociedad que para los grupos indígenas. UN وطبقا لمعلومات اللجنة، فإن إمكانية حيازة حاسوب في الأسر المعيشية من غير مناطق الشعوب الأصلية في المجتمع، تزيد خمس مرات عنها بالنسبة لجماعات الشعوب الأصلية.
    También se han denunciados casos en Noruega de discriminación contra la mujer, los discapacitados y los grupos indígenas. UN كذلك تناقلت التقارير وقوع تمييز ضد النساء والمعوقين وجماعات السكان الأصليين في النرويج.
    Además, el Comité recomienda que se busquen formas innovadoras de hacer conocer la Convención, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los grupos indígenas y étnicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق مستحدثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    En su Constitución se consagra el derecho de todas las personas a la propiedad privada, así como los derechos especiales a la tierra de los grupos indígenas. UN ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين.
    El Gobierno se compromete a fortalecer su Comisión Nacional de Derechos Humanos y a proteger los derechos de los defensores de los derechos humanos, de las mujeres y de los grupos indígenas. UN وهي تلتزم بتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، والمرأة، وجماعات الشعوب الأصلية.
    Los representantes de 14 países que participaron en ese encuentro examinaron la necesidad de contar con indicadores especiales para los grupos indígenas. UN واشترك ممثلون من أربعة عشر بلداً في هذا الاجتماع، الذي عالج الحاجة إلى مؤشرات خاصة بجماعات الشعوب الأصلية.
    También está pendiente la aprobación de legislación municipal con arreglo a la cual los gobiernos locales tendrán que tener en cuenta la organización tradicional de los grupos indígenas locales y permitirles la aplicación interna de su derecho consuetudinario. UN والعملُ جارٍ الآن في وضع تشريعات بلدية تأخذ بموجبها الحكومات المحلية في الحسبان التنظيم التقليدي لفئات السكان الأصليين المحلية وتسمح لهم بتطبيق قانونهم العرفي الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more