| En la etapa de la formulación y ejecución de los proyectos, se toman en consideración las necesidades de los grupos más desfavorecidos. | UN | وخلال مرحلة صياغة وتنفيذ المشاريع، تؤخذ احتياجات أشد الفئات حرماناً في الاعتبار. |
| 72. El poder judicial debería representar a los grupos más desfavorecidos de la sociedad, ser consciente de sus necesidades y darles respuesta. | UN | 72- وينبغي للجهاز القضائي أن يمثل أشد الفئات حرماناً في المجتمع وأن يراعي ويلبي احتياجاتها. |
| Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
| El establecimiento de consejos nacionales de jóvenes y la seguridad de que su gobernanza sea independiente del gobierno permite que incluso los grupos más desfavorecidos y vulnerables hagan oír su voz; | UN | ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛ |
| Reconoce las desigualdades extremas de la sociedad y está dirigido a los grupos más desfavorecidos. | UN | ويعترف البرنامج بالتفاوت الكبير في المجتمع، ويستهدف الفئات الأكثر حرماناً. |
| Evidentemente, este trabajo está en marcha: todavía no se ha concretado la incorporación de la comunicación participativa y el desarrollo de modalidades de comunicación para llegar a los grupos más desfavorecidos, pero se están haciendo esfuerzos y desarrollando modelos. | UN | والواضح أن هذا هو الوضع بالنسبة للعمل الجاري: إن تعميم الاتصال التشاركي وتطوير طرائق الاتصال للوصول إلى أشد الفئات حرمانا لم يتحققا بعد؛ ولكنه يجري بذل محاولات ووضع نماذج. |
| El Instituto, cuya labor se centra en los grupos más desfavorecidos de la sociedad, ofrece servicios de adopción, buscando incluso a familias de guarda, y servicios de guardería y orfanato para la protección de los niños y sus derechos. | UN | والمعهد الذي يتولى شأن الفئات المحرومة في المجتمع يقدم خدمات التبني، وتوفير الأسر التي تقدم الحماية، وخدمات رعاية الأطفال والأيتام، وذلك فيما يتصل بحماية الأطفال وحقوقهم. |
| Las alianzas innovadoras, por ejemplo, con líderes políticos locales y de la comunidad, pueden facilitar la labor con algunos de los grupos más desfavorecidos. | UN | فالشراكات الابتكارية مثلا مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المحلي يمكن أن تيسّر الوصول إلى بعض أكثر الفئات حرمانا. |
| El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas específicas para aumentar el número de servicios de guardería y para que los grupos más desfavorecidos y marginados también puedan acceder a esos servicios. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير محددة لزيادة عدد مرافق رعاية الأطفال وضمان إمكانية أن تحصل أيضاً أشد الفئات حرماناً وتهميشاً على هذه الخدمات. |
| El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas específicas para aumentar el número de servicios de guardería y para que los grupos más desfavorecidos y marginados también puedan acceder a esos servicios. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير محددة لزيادة عدد مرافق رعاية الأطفال وضمان إمكانية أن تحصل أيضاً أشد الفئات حرماناً وتهميشاً على هذه الخدمات. |
| 400. El Comité recomienda al Estado Parte que siga consolidando los programas encaminados a reducir el desempleo entre los grupos más desfavorecidos y marginados, en particular los jóvenes, los miembros de minorías y las personas con discapacidad. | UN | 400- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في تعزيز برامج خفض البطالة في أوساط أشد الفئات حرماناً وتهميشاً، ولا سيما الشباب، وأفراد الأقليات والمعوقين. |
| Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita incluir plenamente en esos programas a los niños pequeños, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
| Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita incluir plenamente en esos programas a los niños pequeños, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
| Muchos adoptaron medidas para aliviar la carga sobre los grupos más desfavorecidos y vulnerables, a través un aumento del gasto en programas de protección social. | UN | واتخذت بلدان عديدة تدابير لتخفيف العبء على الفئات الأكثر حرمانا وضعفا، من خلال زيادة الإنفاق على برامج شبكات الأمان الاجتماعي. |
| El marco centra principalmente la atención en los grupos más desfavorecidos y en situación de riesgo de la sociedad, pero reconoce diferencias entre la salud de hombres y mujeres, especialmente en distintas etapas de la vida. | UN | وينصب تركيز هذا المبدأ على الفئات الأكثر حرمانا وعرضة للخطر في المجتمع ولكنه يُسلِّم بوجود فروق في صحة الرجل وصحة المرأة، وبخاصة في مراحل الحياة المختلفة. |
| Puede que el nuevo enfoque de la equidad esté impulsando estos cambios al tratar los directores de los programas de asegurarse de que, mediante las estrategias reestructuradas de los programas, se llega a los grupos más desfavorecidos. | UN | وقد تكون إعادة التركيز على المساواة هي التي تؤدي إلى هذه التحولات مع سعي مديري البرامج إلى التأكد من أنه يتم الوصول إلى الفئات الأكثر حرماناً من خلال استراتيجيات برنامجية أعيدت صياغتها. |
| 22. Debe hacerse referencia asimismo a la aplicación de estos derechos en relación con los niños pertenecientes a los grupos más desfavorecidos. | UN | 22- ويتعين الإشارة إلى إعمال هذه الحقوق فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى الفئات الأكثر حرماناً. |
| Se aplicaron políticas sociales nacionales en estrecha cooperación con la sociedad civil y se prestó especial atención a los grupos más desfavorecidos. | UN | وأضاف أن السياسة الاجتماعية الوطنية تُنَفَّذ بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني، ويُوَجَّه اهتمام خاص إلى أشد الفئات حرمانا من المزايا. |
| Muchos países en desarrollo no han desarrollado aún sistemas eficaces de inscripción en el registro civil y son los grupos más desfavorecidos y marginados de la sociedad los que muestran los niveles más bajos de inscripción. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، لم تُنشأ بعد نظمُ تسجيل فعالة، ولذا فإن أكثر الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع هي صاحبة أدنى معدلات للتسجيل. |
| El marco de derechos humanos contribuye a garantizar que no se pase por alto a los grupos más desfavorecidos y marginados cuando se busque un progreso global. | UN | ويساعد إطار حقوق الإنسان على كفالة عدم غض الطرف عن أكثر الفئات حرمانا وتهميشا في المساعي من أجل تحقيق التقدم الإجمالي. |
| Algunos gobiernos también han puesto en marcha iniciativas para fomentar el desarrollo de la pequeña y mediana empresa (PYME) y las becas destinadas a la formación profesional de los grupos más desfavorecidos. | UN | كما شرعت بعض الحكومات في تنفيذ مبادرات أخرى لتشجيع تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وخصصت منحا للتدريب المهني للفئات الأكثر حرمانا. |
| A juicio del Comité, no se ha prestado la debida atención a los grupos más desfavorecidos ni en las zonas rurales ni en las urbanas. | UN | وترى اللجنة أنه لم يول اهتمام كاف ﻷشد الفئات حرمانا في المناطق الريفية والحضرية. |
| Cuando se redactaron el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se aceptó en términos generales que la prohibición de la discriminación y de la distinción respectivamente no excluían la adopción de medidas de acción afirmativa en pro de los grupos más desfavorecidos. | UN | أثناء صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان من المقبول عموماً أن حظر التمييز والتفرقة على التوالي لا يمنع اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الجماعات المحرومة. |
| Medidas adoptadas para garantizar que la asistencia internacional destinada a la vivienda y a los asentamientos humanos se utilice a fin de satisfacer las necesidades de los grupos más desfavorecidos | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تُستعمل المساعدات الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية في تلبية احتياجات الفئات الأشد حرماناً |
| 22) Al Comité le preocupa que determinados grupos de población del Estado parte no tengan todavía acceso a una vivienda adecuada, en particular los grupos más desfavorecidos y marginados, como los romaníes. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات السكانية في الدولة الطرف، ولا سيما أكثرها حرماناً وتهميشاً، والروما على وجه التحديد، لا يمكنها إلى حد الآن الحصول على سكن لائق. |
| La humanidad de una nación se mide en términos de la ayuda que presta a los grupos más desfavorecidos de su sociedad, incluidas las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidades. | UN | وتقاس إنسانية أي دولة بالأسلوب الذي تقدم به هذه الدولة مساعدتها إلى أكثر المجموعات ضعفاً في مجتمعها، بما في ذلك النساء والأطفال وكبار السن والمعاقون. |
| 17. El Comité observa con preocupación que no existen datos fidedignos que permitan al Estado Parte identificar los grupos más desfavorecidos y marginados. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي بيانات موثوق بها تمكن الدولة الطرف من تحديد أكثر الجماعات حرماناً وتهميشاً. |