| Los jóvenes también son uno de los grupos más marginados de la sociedad, especialmente en lo que atañe al desempleo. | UN | والشباب هم أيضا من أكثر الفئات تهميشا في المجتمع، وخصوصا فيما يتعلق بالبطالة. |
| Los jóvenes también son uno de los grupos más marginados de la sociedad, especialmente en lo que atañe al desempleo. | UN | والشباب هم أيضا من أكثر الفئات تهميشا في المجتمع، وخصوصا فيما يتعلق بالبطالة. |
| Los khasi estaban clasificados como tribu registrada y, por tanto, constituían uno de los grupos más marginados de la sociedad. | UN | وقال إنه يُعترف بالخاسي بوصفهم طبقة ملحقة وبالتالي واحدة من أكثر الفئات تهميشاً في المجتمع. |
| Los valores tradicionales podían invocarse para justificar el statu quo y debilitar los derechos de los grupos más marginados y desfavorecidos. | UN | ويمكن التمسك بالقيم التقليدية لتبرير الوضع القائم وإضعاف حقوق أكثر الفئات تهميشاً وفقراً. |
| de empleos, en particular entre los grupos más marginados de la sociedad, contribuye de manera apreciable a la reducción de la pobreza. | UN | وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر. |
| Muchas de esas alianzas tienen por objeto llegar a los grupos más marginados y a los niños más explotados, cuyos derechos suelen ser los menos realizados y respetados. | UN | ويتركز الكثير من هذه التحالفات على القيام بمبادرات للوصول إلى الفئات الأكثر تهميشا والأطفال الذين يعانون من الاستغلال، الذين لا تلقى حقوقهم سوى أقل قدر من الإعمال والاحترام في الغالب الأعم. |
| 1351. Al Comité le preocupa la situación de los niños que viven y/o trabajan en la calle, y que se encuentran entre los grupos más marginados del país. | UN | 1351- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يعتبرون من بين أكثر مجموعات الأطفال تهميشاً في أرمينيا. |
| Así pues, la organización ha logrado que se escuchen las voces de uno de los grupos más marginados en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد استطاعت المنظمة ضم أصوات إحدى أكثر الفئات تهميشا إلى صلب منظومة الأمم المتحدة. |
| En los debates sobre políticas de desarrollo se da a entender que dichas personas constituyen uno de los grupos más marginados, porque aún se piensa que son vulnerables, dependientes para la obtención de recursos y no productivas. | UN | وما زالت المناقشات التي تتعلق بالسياسات الإنمائية تعتبر المسنين في غالب الأحيان من أكثر الفئات تهميشا في ظل استمرار النظرة إليهم بوصفهم فئة ضعيفة ومعتمدة على الموارد وغير منتجة. |
| Sin embargo, cabe lamentar que los .pueblos indígenas del mundo se siguen contando entre los grupos más marginados de sus países. | UN | غير أنه من المؤسف أن الشعوب الأصلية حول العالم لا تزال من بين أكثر الفئات تهميشا في بلدانها ولا يزال تجريدها من ملكية أراضيها ومواردها مصدرا رئيسيا لإفقارها. |
| Los pueblos indígenas en Bangladesh continúan siendo algunos de los grupos más marginados y pobres del país, y tienen acceso inadecuado a la educación y a los servicios de atención médica. | UN | وتظل الشعوب الأصلية في بنغلاديش من أكثر الفئات تهميشا وفقرا في البلد وتعاني من انعدام الفرص الكافية للحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية. |
| La situación perpetúa un ciclo de analfabetismo y pobreza que debe romperse, puesto que provoca que las personas con deficiencias visuales se encuentren entre los grupos más marginados del mundo. | UN | وهذا الوضع يديم حلقة الأمية والفقر التي يجب كسرها لأنها ترسِّخ جعلَ الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية من أكثر الفئات تهميشا في العالم. |
| En el primer examen (MRDE 1), realizado en 2005, no se prestó especial atención a la situación y las necesidades de los grupos más marginados en los países objeto de examen.. | UN | ولم يولِ الاستعراض الأول الذي أُجري في عام 2005 اهتماماً خاصاً لوضع واحتياجات أكثر الفئات تهميشاً في البلدان موضع الاستعراض. |
| A modo de propuesta concreta, recomendó al OSE que considerara la posibilidad de elaborar un marco normativo y un mecanismo que asegurara la participación de los grupos más marginados en la formulación de políticas a todos los niveles. | UN | وقدّم مقترحاً ملموساً أوصى فيه اللجنة الفرعية بالنظر في وضع إطار معياري وآلية تضمن مشاركة أكثر الفئات تهميشاً في صنع السياسات على جميع المستويات. |
| Si bien a lo largo de ese año se registraron varios avances, también cabe señalar que en ese mismo período no se abordaron efectivamente algunos problemas críticos en materia de derechos humanos, en especial, los que afectan a los grupos más marginados y vulnerables de la sociedad. | UN | وقد شهد ذلك العام عدداً من التطورات الإيجابية، ولكن ما ينبغي توضيحه أيضاً هو أنه لم يجر خلال هذه الفترة التصدي لعدد من القضايا الحساسة في مجال حقوق الإنسان بشكل فعال، لا سيما تلك التي تمس أكثر الفئات تهميشاً وضعفاً في المجتمع. |
| En la primera parte se presentarán ejemplos de discriminación en el contexto del derecho a la alimentación, incluida la discriminación en términos de legislación, las desigualdades entre regiones y la discriminación en contra de los grupos más marginados y vulnerables. | UN | ففي الجزء الأول سترد أمثلة على التمييز في سياق الحق في الغذاء، بما في ذلك التمييز من حيث التشريعات، والتفاوتات بين المناطق، والتمييز ضد الفئات الأكثر تهميشاً وضعفاً. |
| PI consideraba que el registro de la tarjeta SIM minaba la capacidad de los usuarios para comunicarse de forma anónima y perjudicaba de forma desproporcionada a los grupos más marginados. | UN | وترى منظمة العفو الدولية أن تسجيل بطاقات تحديد هوية المشترك يقوض قدرة المستعملين على الاتصال بهوية مجهولة ويحرم الفئات الأكثر تهميشاً بشكل مفرط. |
| Se lograron avances importantes en el ámbito normativo y de elaboración de modelos que deben aprovecharse para aplicar en mayor escala programas eficaces que beneficien a los grupos más marginados. | UN | وقد تحققت منجزات هامة في مجال السياسات ووضع النماذج التي يجب استغلالها في الارتقاء ببرامج فعلية تفيد الفئات الأكثر تهميشا. |
| Se han de dar respuestas, incluso en forma de medidas especiales, a los problemas de los grupos más marginados y vulnerables, según proceda, a fin de asegurar el ejercicio y la protección de los derechos de los niños y de otros grupos de la sociedad gravemente afectados. | UN | وعند الاقتضاء، يجب استحداث استجابات يتخذ بعضها شكل تدابير خاصة، تركز على الفئات الأكثر تهميشا وضعفا، لضمان تمتع الأطفال وغيرهم من الجماعات الشديدة التضرر في المجتمع بحقوقهم، وحماية هذه الحقوق. |
| 1351. Al Comité le preocupa la situación de los niños que viven y/o trabajan en la calle, y que se encuentran entre los grupos más marginados del país. | UN | 1351- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يعتبرون من بين أكثر مجموعات الأطفال تهميشاً في أرمينيا. |
| El UNFPA reforzó las capacidades de su personal y el de los copartícipes para aplicar el enfoque basado en los derechos humanos, inclusive los medios de llegar a los grupos más marginados y vulnerables. | UN | وأعاد الصندوق تعزيز قدرات موظفيه وشركائه على الأخذ بالنهج القائم على الحقوق، بما في ذلك الوصول إلى أكثر الفئات المهمشة والمستضعفة. |
| Según la OMCT, los pueblos indígenas figuran entre los grupos más marginados de Filipinas, y son a menudo víctimas de varias formas de maltrato, violencia y explotación. | UN | ووفقاً للمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، تعدُّ الشعوب الأصلية من أكثر الجماعات تهميشاً في الفلبين، وهي تقع في الأغلب ضحايا لشتى أشكال الإيذاء، والعنف، والاستغلال. |
| La Agencia Canadiense de Desarrollo Internacional, por ejemplo, patrocina varios proyectos destinados a reducir los efectos de la pobreza en los grupos más marginados, entre ellos las personas con discapacidad. | UN | وترعى الوكالة الكندية للتنمية الدولية مثلاً، عدداً من المشاريع الرامية إلى الحد من أثر الفقر على أكثر الفئات معاناة من التهميش بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| La comunidad itinerante es uno de los grupos más marginados de Irlanda del Norte, y la Orden de campamentos no autorizados de 2005 es un ejemplo de discriminación institucionalizada. | UN | وأوضحت أن مجتمع ترافيللر المحلي هو أكثر المجموعات تهميشا في أيرلندا الشمالية، وأن مرسوم عام 2005 بشأن المخيمات غير المرخص بها، يعتبر نموذجا للتمييز المؤسسي. |