"los grupos más vulnerables de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • أضعف فئات السكان
        
    • أكثر فئات السكان ضعفا
        
    • أكثر الفئات السكانية ضعفا
        
    • أشد فئات السكان ضعفاً
        
    • أضعف الفئات السكانية
        
    • أكثر الفئات السكانية ضعفاً
        
    • فئات السكان الأكثر ضعفا
        
    • المجموعات الضعيفة من السكان
        
    • الفئات السكانية الأكثر ضعفا
        
    • أشد الفئات السكانية ضعفا
        
    • لأضعف فئات السكان
        
    • لأكثر فئات السكان ضعفا
        
    De hecho, a menudo son los grupos más vulnerables de la población del país sancionado los que más sufren a causa de las sanciones económicas. UN وفي الواقع، غالبا ما تكون أضعف فئات السكان في البلد المستهدف هي اﻷشد معاناة من الجزاءات الاقتصادية.
    Por último, se estima que cerca de 500.000 personas, que forman parte de los grupos más vulnerables de la población urbana, no tienen acceso a infraestructura ni a servicios básicos. UN وأخيرا تشير التقديرات إلى وجود نحو ٠٠٠ ٥٠٠ شخص ممن يمثلون أضعف فئات السكان في المدن والبلدات، محرومين من سبل الوصول إلى الهياكل والخدمات اﻷساسية.
    Los nuevos fondos se destinarán a subvenir a las necesidades de los grupos más vulnerables de la población. UN وستستعمل الأموال الإضافية في تلبية احتياجات أكثر فئات السكان ضعفا.
    El bloqueo también afecta a los grupos más vulnerables de la población y al desarrollo humano en general. UN كما يؤثر الحصار على أكثر الفئات السكانية ضعفا وعلى التنمية البشرية بصفة عامة.
    Según la investigación llevada a cabo en 2000 por el UNICEF, los niños con necesidades especiales, que no disfrutan de oportunidades iguales para su desarrollo, constituyen uno de los grupos más vulnerables de la población. UN ذلك أنه وفقاً للبحوث التي أجرتها اليونيسيف في عام 2000، يشكل الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة الذين لا يتمتعون بتكافؤ الفرص في النمو، فئة من أشد فئات السكان ضعفاً.
    El Programa, en que se pide un total de 183,3 millones de dólares, está destinado a atender únicamente las necesidades más esenciales que permitan mantener las actividades de socorro y rehabilitación, así como a evitar que se deterioren aún más las condiciones en que se encuentran los grupos más vulnerables de la población en todo el país. UN وصمم البرنامج الذي يتطلب ما مجموعه ١٨٣,٣ من ملايين الدولارات يقتصر على معالجة أشد الاحتياجات إلحاحا لمواصلة أنشطة اﻹغاثة والتأهيل، ومنع استمرار تدهور اﻷحوال التي تؤثر على أضعف الفئات السكانية في جميع أنحاء البلد.
    M. Protección de las personas de los grupos más vulnerables de la población UN ميم- الدفاع عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أكثر الفئات السكانية ضعفاً
    216. Se ha preparado el Plan Nacional de Acción de la República de Lituania para Combatir la Pobreza y la Exclusión Social, para 2004-2006, que tiene por objeto mejorar la situación de los grupos más vulnerables de la población y sus oportunidades, reduciendo la pobreza y la exclusión social. UN 216- وقد تم إعداد خطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي للفترة 2004-2006 بنية تحسين حالة فئات السكان الأكثر ضعفا وفرصهم، والحد من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Se recalcó que al aplicar las sanciones debía evitarse o reducirse al máximo el sufrimiento de los grupos más vulnerables de la población. UN وتم التشديد على ضرورة تجنيب أضعف فئات السكان المعاناة أو تقليصها إلى أدنى حد ممكن عند فرض الجزاءات.
    :: La elucidación de los grupos más vulnerables de la población, la defensa de cuyos derechos debe estar garantizada por el Estado, y la determinación de los medios para ejercer una acción óptima en dicha esfera. UN تحديد أضعف فئات السكان التي يجب على الدولة أن تحمي حقوقها، وتحديد وسائل الأداء الأمثل في هذا المجال.
    La experiencia demuestra que las principales víctimas son los grupos más vulnerables de la población, especialmente los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. UN وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون.
    El problema es complejo, debido a que no se puede esperar que los mercados energéticos por sí solos satisfagan las necesidades de los grupos más vulnerables de la población. UN وهذا المشكل مشكل معقد، إذ لا يمكن توقع أن تستطيع أسواق الطاقة الحرة لوحدها تلبية احتياجات أضعف فئات السكان.
    Desearía saber cuáles son las políticas y las medidas concretas adoptadas por Francia para hacer efectivo el artículo 10 del Pacto, y más especialmente para garantizar los derechos de los grupos más vulnerables de la población, a saber, las mujeres y los extranjeros detenidos. UN وهي تريد أن تعرف السياسات والتدابير المحددة التي اتخذتها فرنسا ﻹنفاذ المادة ٠١ من العهد، وباﻷخص لضمان حقوق أضعف فئات السكان وهما النساء واﻷجانب المحتجزين.
    La cobertura de vacunación, que debido a tres años de guerra descendió del 80% al 30% entre los niños de menos de cinco años, tenderá rápidamente a cero si mientras tanto no se hace nada para solucionar esta situación que afectará sobre todo a los grupos más vulnerables de la población. UN ومعدل التلقيح، الذي انخفض، بسبب ثلاث سنوات مــن الحرب، من ٨٠ في المائة إلى ٣٠ في المائة بين اﻷطفــال الذيــن تقل أعمارهم عن خمس سنوات، قد يصل في القريب العاجــل إلــى صفر إن لم يفعل شيء ما لتحسين الحالة في هذه اﻷثنــاء. وهــذا بالضرورة سيترك أثره على أضعف فئات السكان.
    Es probable que la demanda de préstamos externos se mantenga, habida cuenta de la necesidad de los países de ingresos bajos de la CEI de financiar grandes proyectos de inversión pública y los costos de los mecanismos de protección social para resguardar a los grupos más vulnerables de la población del aumento de los precios de los alimentos. UN ومن المرجح أن يظل الطلب على الاقتراض الخارجي مرتفعا نظرا لحاجة البلدان المنخفضة الدخل في رابطة الدول المستقلة إلى تمويل مشاريع استثمارية عامة كبيرة وتغطية تكاليف آليات الحماية الاجتماعية اللازمة لحماية أكثر فئات السكان ضعفا من أسعار الأغذية الآخذة في الازدياد.
    El bloqueo también afecta a los grupos más vulnerables de la población y al desarrollo humano en general. UN كما يؤثر الحصار على أكثر الفئات السكانية ضعفا وعلى التنمية البشرية بوجه عام.
    Marruecos también señaló con agrado la cooperación de Tayikistán con los órganos de tratados y el mecanismo del Consejo de Derechos Humanos, así como el esfuerzo del Gobierno por proteger a los grupos más vulnerables de la población. UN ونوه المغرب أيضاً بتعاون طاجيكستان مع هيئات المعاهدات وآلية مجلس حقوق الإنسان وأشاد بجهود الحكومة الرامية إلى حماية أشد فئات السكان ضعفاً.
    87. Frente a la situación de crisis económica y la baja considerable del nivel de vida, además del sistema estatal de seguridad social, en Ucrania existen organizaciones civiles de beneficencia cuya finalidad es ayudar en particular a los grupos más vulnerables de la población. UN ٧٨- وفي ضوء هذه الظروف التي تتسم باﻷزمة الاقتصادية وبانخفاض خطير في مستوى المعيشة، تعمل أيضا في أوكرانيا، بالاضافة الى نظام الضمان الاجتماعي الرسمي، منظمات خيرية خاصة. وتستهدف هذه المنظمات تقديم المساعدة الى أضعف الفئات السكانية.
    La Sra. Kane destacó la importancia de dar a conocer en los pueblos las leyes vigentes contra la trata y la necesidad de organizar campañas educativas entre los grupos más vulnerables de la población. UN وشددت السيدة كاني على أهمية رفع الوعي على صعيد القرى بالقوانين القائمة التي تحظر الاتجار بالأشخاص، والحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية بين المجموعات الضعيفة من السكان.
    Asimismo, el Gobierno de Grecia informó de la adopción de diversas medidas para equilibrar los efectos de la crisis para los grupos más vulnerables de la población. UN وعلى النحو ذاته، أبلغت حكومة اليونان عن اعتماد عدد من التدابير الرامية إلى تحقيق توازن فيما يخص آثار الأزمة على الفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Convencida de que debe prestarse especial atención a los `límites humanitarios ' de las sanciones, a fin de mitigar el sufrimiento de los grupos más vulnerables de la población civil, ante todo los niños, las mujeres y las personas de edad, UN " واقتناعا منها بضرورة إيلاء " الأبعاد الإنسانية " للجزاءات اهتماما خاصا، وذلك للتخفيف من معاناة أشد الفئات السكانية ضعفا لا سيما الأطفال والنساء والشيوخ،
    El programa de salud del Organismo proporciona también asistencia alimentaria en forma de raciones sin cocinar a los grupos más vulnerables de la población, incluidas las mujeres embarazadas y lactantes. UN ويقدم برنامج الوكالة الصحي أيضا المعونة الغذائية في شكل مواد غذائية جافة لأضعف فئات السكان حالا.
    :: A fin de demostrar los efectos positivos del pago de impuestos, se deben mejorar los servicios públicos para los grupos más vulnerables de la población. UN لإثبات الأثر الإيجابي الذي يحدثه دفع الضرائب، يجب تحسين الخدمات الحكومية المقدمة لأكثر فئات السكان ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more