Por ejemplo, en el Perú, los niños trabajadores, los niños de la calle y los niños dedicados al servicio doméstico son los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ففي بيرو مثلا يعد اﻷطفال العاملون، وأطفال الشوارع، واﻷطفال في الخدمة المنزلية، أضعف فئات المجتمع. |
Sin embargo, la recuperación inmediata ha agravado la pobreza entre los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | بيد أن الآثار المباشرة أدت إلى تفاقم الفقر بين أضعف فئات المجتمع. |
No hay escaseces y los servicios farmacéuticos son gratuitos para los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ولا توجد نواحي قصور، حيث تقدم الخدمات الصيدلية مجانا لأضعف الفئات في المجتمع. |
Para alcanzar ese objetivo es preciso prestar atención especial a las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وقال إن هـذا الهـدف يقتضي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أضعف الفئات في المجتمع. |
En los países en desarrollo se reconoció hace tiempo que las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
En ese contexto, deberán tenerse en cuenta las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا. |
En la política de vivienda se trata también de lograr la equidad y se ofrecen mejores oportunidades para el acceso a la vivienda a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | كما تسعى سياسة الإسكان جاهدة إلى تحقيق المساواة، وتوفر فرصاً أفضل من أجل حصول أضعف فئات المجتمع على السكن. |
los grupos más vulnerables de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad también necesitan especial protección y apoyo. | UN | كما أن أضعف فئات المجتمع من قبيل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين بحاجة إلى الحماية والدعم بشكل خاص. |
En muchos países el cambio a las reglas democráticas fue acompañado por una reforma de vasto alcance de las estructuras económicas, lo cual colocó una carga en particular sobre los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ففي العديد من البلدان صاحب عملية التغيير الى الحكم الديمقراطي عملية إصلاح بعيدة المدى للهياكل الاقتصادية، أناخت بعبئها على أضعف فئات المجتمع على وجه الخصوص. |
En muchos países, los niños siguen siendo uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | 38 - لا يزال الأطفال في العديد من البلدان يشكلون إحدى أضعف فئات المجتمع. |
Considera que no se han asignado fondos suficientes al sector social, tanto en el Estado Parte como en el contexto de la ayuda internacional para el desarrollo, y se pregunta si se ha prestado suficiente atención al goce de los derechos fundamentales por parte de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويبدو للجنة أن القطاع الاجتماعي لا يحظى بانفاق كاف سواء داخل الدولة الطرف أو في إطار المعونة الانمائية الدولية؛ وتتساءل اللجنة عما إذا كان هناك اهتمام كاف يوجه لتمتع اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات المجتمع بالحقوق اﻷساسية. |
Considera que no se han asignado fondos suficientes al sector social, tanto en el Estado Parte como en el contexto de la ayuda internacional para el desarrollo, y se pregunta si se ha prestado suficiente atención al goce de los derechos fundamentales por parte de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويبدو للجنة أن القطاع الاجتماعي لا يحظى بانفاق كاف سواء داخل الدولة الطرف أو في إطار المعونة الانمائية الدولية؛ وتتساءل اللجنة عما إذا كان هناك اهتمام كاف يوجه لتمتع اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات المجتمع بالحقوق اﻷساسية. |
La soberanía del Estado debe ejercerse cumpliendo y respetando plenamente los derechos humanos, prestando particular atención a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويجب ممارسة سيادة الدولة في ظل الامتثال والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات في المجتمع. |
212. El Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de establecer un mecanismo independiente encargado de velar por la aplicación de la Convención, especialmente en relación con los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | 212- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إيجاد آلية مستقلة تقوم بالرصد الكامل لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما بالنسبة لأضعف الفئات في المجتمع. |
En los países en desarrollo, se reconoce desde hace tiempo que las mujeres son uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ومن المسلّم به منذ أمد طويل أنَّ المرأة في البلدان النامية تشكّل واحدة من أضعف الفئات في المجتمع. |
Exhortamos a los gobiernos a que reconozcan que el sector civil en un interlocutor esencial en los programas de prevención, y a que proporcionen acceso a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وندعو الحكومات إلى الاعتراف بالمجتمع المدني بصفته شريكا أساسيا في برامج الوقاية وتوفير إمكانية حصول أضعف الفئات في المجتمع على العلاج. |
En los países en desarrollo se reconoció hace tiempo que las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Para concluir, deseo insistir en la necesidad de movilizar al mayor número posible de instituciones, tanto del sector público como del sector privado, para acompañar a los grupos más vulnerables de la sociedad a fin de que vivan en las mejores condiciones posibles que se reservan a los seres humanos. | UN | وأختم كلمتي بالتأكيد على ضرورة تعبئة أكبر عدد ممكن من مؤسسات القطاعين العام والخاص لمصاحبة أكثر الفئات ضعفا في المجتمع لكي تعيش بكرامة في أفضل الشروط الممكنة لحياة البشر. |
Además de los efectos directos en los ecosistemas y en la salud humana, la Argentina se enfrentaba con muchos efectos secundarios, como la mayor incidencia de determinadas enfermedades, que suponía una pesada carga para el sistema de atención sanitaria y los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وإضافة إلى الآثار المباشرة التي تلحق بالنظم الإيكولوجية وصحة الإنسان، تواجه الأرجنتين آثاراً ثانوية عديدة مثل تزايد حالات الإصابة بأمراض معينة تشكل بدورها عبئاً شديداً لنظام الرعاية الصحية والجهود المستمرة التي يبذلها البلد لتحسين ظروف المعيشة لأضعف فئات المجتمع. |
Entre los trabajadores domésticos predominan las mujeres, que con frecuencia proceden de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وغالبية خدم المنازل هم من النساء، وغالبا ما ينتمون إلى الفئات الضعيفة في المجتمع. |
d) Elabore una estrategia integral para que los derechos económicos, sociales y culturales de los niños se hagan efectivos en la medida de los recursos disponibles, en especial a nivel local y con respecto a los niños de los grupos más vulnerables de la sociedad. Acopio de información | UN | (د) تضع استراتيجية شاملة لكفالة الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل في حدود ما تسمح به الموارد المتاحة، ولا سيما على الصعيد المحلي وفيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى أشد فئات المجتمع ضعفاً. |
530. El Comité observa que el Estado Parte sigue enfrentando, después de la independencia, graves dificultades económicas, sociales y políticas que tienen grandes repercusiones sobre todo en los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | 530- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد الاستقلال، وأن هذه التحديات لها أثر خطير لا سيما على أضعف المجموعات في المجتمع. |
Si esto ocurre, los logros anteriores correrán peligro y tanto en los países de ingresos altos como en los de ingresos bajos los más perjudicados serán los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وإذا حدث هذا، فإن المكاسب التي تحققت سابقاً سوف تتعرض للخطر، كما أن فئات المجتمع الأكثر ضعفاً ستكون هي الأشد تضرراً في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
En poco más de un año de Gobierno hemos desarrollado reformas estructurales y programas para atender las necesidades de nuestra población. Nos hemos enfocado, especialmente, en los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي غضون أقل من سنة منذ تنصيب حكومتنا اعتمدنا إصلاحات هيكلية وبرامج لتلبية احتياجات سكاننا، بالتركيز بدرجة خاصة على فئات المجتمع الأشد ضعفا. |
Tras señalar el escaso nivel de participación en la Convención, el Comité instó a los Estados que todavía no habían ratificado la Convención ni se habían adherido a ella a que lo hicieran para proteger a los trabajadores migratorios y a sus familiares, que seguían siendo uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وإذ أحاطت اللجنة علماً بتدني مستوى المشاركة في الاتفاقية، فإنها دعت الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضمّ إليها بعد إلى أن تفعل ذلك بهدف حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين ما زالوا من بين المجموعات الأكثر ضعفاً في المجتمع. |