Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، ولا سيما دوريات الدفاع المدني عن النفس. |
Resulta desalentador para la Relatora Especial observar el grado de impunidad de que gozan los militares y los grupos paramilitares en el país. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد. |
Se deberían adoptar medidas inmediatas para disolver los grupos paramilitares y de otro tipo, en particular las patrullas de autodefensa civil (PAC). | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني. |
Las tilda de propaganda mal intencionada y tiene la convicción de que ni el ejército ni las autoridades locales apoyan a los grupos paramilitares. | UN | وهي تشجبها بوصفها دعاية مغرضة، وتؤكد قناعتها بأن لا الجيش ولا السلطات المحلية تشرف على مثل هذه المجموعات شبه العسكرية. |
En otros casos, resulta evidente la dificultad de distinguir a los grupos paramilitares de las bandas de civiles armados. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين. |
Un primer paso en esa dirección fue la decisión de integrar en las fuerzas de seguridad regulares y la administración a los ex integrantes de los grupos paramilitares. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه هي إدماج أعضاء سابقين من الجماعات شبه العسكرية في قوات اﻷمن النظامية واﻹدارة المدنية. |
De los demás son los grupos paramilitares los principales autores, representando un 57% de los casos. | UN | وتتحمل الجماعات شبه العسكرية المسؤولية الرئيسية عن الحالات اﻷخرى، إذ أنها مسؤولة عن ٧٥ في المائة من الحالات. |
La tortura es aplicada frecuentemente por los miembros de los grupos paramilitares, y en casi todos los casos precedió a la ejecución extrajudicial. | UN | وكثيراً ما يلجأ أفراد الجماعات شبه العسكرية إلى التعذيب ويلجأون إليه، في جميع الحالات تقريباً، قبل الإعدام خارج النطاق القضائي. |
Por su parte, los grupos paramilitares habrían tomado como rehenes a 85 personas durante el mismo período. | UN | وعلاوة على ذلك، اختطفت الجماعات شبه العسكرية ، خلال نفس الفترة، 85 شخصا لأسباب سياسية وللحصول على فدية. |
Algunas también habían combatido en las guerrillas o los grupos paramilitares. D. Soacha | UN | كما كان بعضهن من قبل مقاتلات في صفوف العصابات أو الجماعات شبه العسكرية. |
Así, habitantes de la llamada " zona de despeje " , controlada por las FARC, fueron muertos al viajar a municipios aledaños en los que hacen presencia los grupos paramilitares. | UN | وقد تعرض بعض القاطنين في منطقة الانسحاب تحت نفوذ القوات المسلحة الثورية للقتل عندما كانوا يسافرون إلى البلديات المجاورة التي تسيطر عليها الجماعات شبه العسكرية. |
los grupos paramilitares han dirigido sus ataques específicamente contra la población civil, a través de los homicidios colectivos. | UN | وفي عمليات القتل الجماعي فإن الجماعات شبه العسكرية تستهدف السكان المدنيين عمداً. |
La Comisión condena firmemente el reclutamiento forzoso de un gran número de niños por los grupos paramilitares y las guerrillas. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
iii) Garantizar el orden público, incluido el desarme de los grupos paramilitares; | UN | ' ٣ ' تأمين النظام العام، بما في ذلك تجريد المجموعات شبه العسكرية من اﻷسلحة؛ |
Se ha señalado a la atención del Relator Especial acusaciones graves acerca de los vínculos que existen entre los grupos paramilitares y las fuerzas armadas. | UN | ووُجه انتباه المقرر الخاص إلى ادعاءات خطيرة بشأن وجود صلات بين المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة. |
En los últimos dos años, los grupos guerrilleros han tenido continuos enfrentamientos violentos con los miembros de las fuerzas armadas, así como con los grupos paramilitares. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين كانت جماعات حرب العصابات تتصادم باستمرار، في مواجهات عنيفة، مع أفراد القوات المسلحة، وكذلك مع المجموعات شبه العسكرية. |
El EZLN afirma con vehemencia que hay vínculos entre los grupos paramilitares y el Gobierno. | UN | ويدعي جيش زاباتا للتحرير الوطني بقوة وجود صلة تربط بين المجموعات شبه العسكرية والحكومة. |
El hecho de que las vejaciones cometidas por miembros del ejército y los grupos paramilitares queden impunes crea un clima de inseguridad para el conjunto de la población. | UN | فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان. |
Los sucesivos gobiernos habrían asegurado y seguirían asegurando que el vínculo entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares es esporádico. | UN | وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة. |
Se afirma también que los grupos paramilitares están ampliando su control sobre el país. | UN | ويقال أيضاً إن جماعات شبه عسكرية توسِّع نطاق سيطرتها على البلد. |
Se requieren, sin embargo, mayores avances en la lucha contra la impunidad y en el desmonte de las estructuras económicas y políticas de los grupos paramilitares desmovilizados. | UN | غير أنه ثمة حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم فيما يتعلق بمحاربة الإفلات من العقاب. كما أنه ينبغي تفكيك الهيكلين الاقتصادي والسياسي للجماعات شبه العسكرية المسرَّحة. |
En algunos casos, los grupos paramilitares violaron a sus víctimas mujeres antes de ejecutarlas. | UN | وفي بعض الحالات اغتصبت القوات شبه العسكرية الضحايا الإناث قبل القضاء عليهن. |
Sin embargo, ninguna de las fuentes pudo proporcionar pruebas importantes o directas de los vínculos del Gobierno con los grupos paramilitares. | UN | ولكن لم يكن بوسع أي من المصادر المعنية أن توفر أي دليل مباشر أو ذي أهمية عن الصلة التي تربط الحكومة بالمجموعات شبه العسكرية. |
El Comité recomienda enérgicamente que se investiguen y castiguen los casos de apoyo prestado por los militares o las fuerzas de seguridad a los grupos y a las operaciones paramilitares, que se tomen medidas inmediatas para desmantelar los grupos paramilitares y que se considere la posibilidad de revocar el decreto presidencial por el que se legaliza la constitución de las cooperativas de seguridad rural. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن يتم التحقيق في الدعم الذي يقدمه أفراد القوات العسكرية أو قوات اﻷمن للمجموعات شبه العسكرية وعملياتها ومعاقبتهم على ذلك، وبأن يتم اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية، وأن يتم النظر في إلغاء المرسوم الرئاسي الذي يضفي الشرعية على تشكيل تعاونيات اﻷمن الريفية. |
Le sorprende especialmente la aparente impunidad de los grupos paramilitares en México y la confusión de las atribuciones de la policía y las fuerzas armadas. | UN | وذكر أنه قد أدهشته بشكل خاص الحصانة الواضحة التي تتمتع بها مجموعات شبه عسكرية في المكسيك، كما أدهشه الخلط بين سلطات الشرطة والقوات المسلحة. |
La desaparición forzada continuó siendo una estrategia utilizada por los grupos paramilitares. | UN | 114- وما فتئت التنظيمات شبه العسكرية تلجأ لاستراتيجية الاختفاء القسري. |
Esta obligación de investigar y someter a la justicia a los responsables de violaciones del derecho a la vida se hace extensiva a los miembros de los grupos paramilitares. | UN | ويجب أن يشمل الالتزام بإجراء تحقيقات وبإحالة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة أفراد الجماعات شبه العكسرية. |
Desde 2006, la Fiscalía General ha encontrado en sepulturas clandestinas los cadáveres de 109 niños, casi todos ellos víctimas de los grupos paramilitares. | UN | فمنذ عام 2006، اكتشف مكتب المدعي العام جثامين 109 أطفال في مقابر سرية، كان معظمهم ضحايا لمجموعات شبه عسكرية. |
Por último, el Gobierno prepara un plan de acción integral para combatir a los grupos " paramilitares " que han sembrado la muerte y el terror en las zonas rurales, y tiene la intención de reactivar un grupo armado especial capaz de hacer frente con éxito a esos grupos. | UN | وهي تعد حاليا خطة عمل متكاملة لمكافحة ما يسمى بالجماعات " شبه العسكرية " التي زرعت الموت واﻹرهاب في المناطق الريفية، وتخطط ﻹعادة تنشيط جماعة مسلحة خاصة قادرة على التعامل مع هذه الجماعات بنجاح. |
Alienta además al Comité a analizar minuciosamente los informes sobre los riesgos que provocan los grupos paramilitares y guerrilleros. | UN | وتشجع كذلك لجنة الإنذار المبكر على إجراء تحليل دقيق للتقارير التي تنبه إلى وجود مخاطر تتصل بأفعال يرتكبها الأفراد شبه العسكريين فضلاً عن جماعات حرب العصابات. |