"los grupos sociales más" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفئات الاجتماعية الأكثر
        
    • أكثر الفئات الاجتماعية
        
    • أشد الفئات الاجتماعية
        
    • والفئات الاجتماعية الأكثر
        
    Debe tenerse en cuenta que los pobres, los jóvenes y las mujeres son los grupos sociales más afectados por la DDTS. UN ويجب التسليم بأن الفقراء والشباب والنساء هم الفئات الاجتماعية الأكثر تأثراً بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Para dar más visibilidad a esos objetivos, el Gobierno favorecía los proyectos hidrológicos en todos sus aspectos, así como los proyectos que tenían por objeto defender a los grupos sociales más vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. UN ولتسليط الضوء على هذه الأهداف، ركزت الحكومة على المشاريع التي تتمحور حول المياه بجميع جوانبها وكذا الدفاع عن الفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا، مثل النساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة.
    La crisis financiera de Asia y la experiencia de muchos países que aplicaron programas de ajuste estructural en los dos últimos decenios han demostrado que es necesario que la elaboración y la ejecución de programas de salud y educación dirigidos a los grupos sociales más adversamente afectados por esas experiencias sean flexibles. UN وقد أظهرت الأزمة المالية الآسيوية وتجربة عدة بلدان كانت قد نفذت برامج للتكيف الهيكلي في أثناء العقدين الأخيرين الحاجة إلى المرونة في تصميم وتنفيذ البرامج التعليمية والصحية التي تستهدف الفئات الاجتماعية الأكثر تضررا بتلك التجارب.
    El principal cambio desde 1995 se registró entre las personas de los grupos sociales más desfavorecidos. UN وكانت أهم التغييرات التي حدثت منذ 1995 واقعة بين أكثر الفئات الاجتماعية حرمانا.
    En todo el mundo, los pueblos indígenas se encuentran entre los grupos sociales más marginados. UN والواقع أن الشعوب الأصلية هي من بين أكثر الفئات الاجتماعية تهميشا في جميع أنحاء العالم.
    La Reunión invitó a la Secretaría General de la OCI a que continuara sus actividades humanitarias en los Estados miembros y prestara creciente atención a la protección de los grupos sociales más vulnerables. UN 89 - دعا الاجتماع الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى مواصلة عملها الإنساني في الدول الأعضاء وإيلاء عناية متزايدة لحماية الفئات الاجتماعية الأكثر تضررا.
    La agravación de la pobreza y del desempleo causada por la crisis está afectando en medida desproporcionada a los grupos sociales más vulnerables a la exclusión y a la discriminación. UN 11 - تُحسّن بالأثر المتزايد لمعدلات الفقر والبطالة الناجمة عن الأزمة الفئات الاجتماعية الأكثر عرضة للإقصاء والتمييز بشكل غير متناسب.
    d) La ampliación y el fortalecimiento de la protección social de los trabajadores y sus familias, en particular para los grupos sociales más vulnerables y los trabajadores migrantes; UN (د) توسيع وتعزيز الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ولا سيما الفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا والعمال المهاجرين؛
    Los trabajadores migrantes, especialmente los indocumentados o los que trabajan principalmente en sectores de baja especialización, no reglamentados y del are sector privado, la mayoría de ellos mujeres, son uno de los grupos sociales más vulnerables, no amparados por las políticas y las intervenciones. UN فالعمال المهاجرون، وخاصة غير الموثقين أو الذين يعملون أساساً في قطاعات تحتاج إلى مهارات أقل، وفي المجال غير المنظم، وفي القطاع الخاص، وغالبيتهم من النساء، يعتبرون من الفئات الاجتماعية الأكثر تعرّضاً والتي لا تلقى اهتماماً من جانب السياسات والتدخلات.
    Si bien en la mayoría de esos programas, proyectos y estrategias se fijan unos objetivos cuantitativos de consecución de los derechos de ciertos grupos con necesidades especiales, como el de los niños de la calle, los derechos de los grupos marginados se tratan en ellos a partir de unos principios y directrices; en algunos se definen los principios y las directrices en los que se fundan las políticas destinadas a los grupos sociales más pobres. UN وإذا كانت معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج والمشروعات قد حددت أهدافاً كمية معينة في مجال حقوق بعض فئات ذوي الاحتياجات الخاصة كأطفال الشوارع، فإنها أشارت إلى حقوق الفئات المهمشة في سياق عرض المبادئ والمنطلقات الموجهة لها. وأشارت بعض هذه الاستراتيجيات إلى أنها تعتمد سياسات استهداف تتركز حول الفئات الاجتماعية الأكثر فقراً والمبادئ والمنطلقات الموجهة لها.
    En el informe del Secretario General titulado " Panorama general de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el cambio climático " (A/62/644) se señaló que era improbable que el cambio climático no conllevara una dimensión de género, puesto que aumentaba el riesgo que corrían los grupos sociales más vulnerables y menos empoderados. UN ولاحظ تقرير الأمين العام المعنون " استعراض عام لأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بتغير المناخ " (A/62/644) أن من غير المحتمل أن يكون التحدي الذي يمثله تغير المناخ حياديا فيما يتعلق بالمنظور الجنساني، بالنظر إلى أنه يزيد من الأخطار التي تتعرض لها الفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا والأقل قدرة.
    Están catalogados como uno de los grupos sociales más pobres (según el Índice de Pobreza Humana) y menos favorecidos, si bien es cierto que el concepto de población marginada en general se identifica con la categoría de " akhdam " debido al uso popular de esa denominación. UN فإن الحكومة تنظر إلى تهميش فئة " الأخدام " من منظور اجتماعي اقتصادي، فتعتبرها واحدة من الفئات الاجتماعية الأكثر فقراً (بمعايير الفقر البشري)، وتصفها بأنها واحدة من الفئات الأقل حظاً() وذلك بالرغم من ارتباط مفهوم المهمشين بفئة (الأخدام) من حيث شيوع هذه التسمية.
    Tienen efectos negativos importantes sobre los ingresos, la riqueza y las condiciones de vida de las poblaciones, en particular de los grupos sociales más vulnerables. UN فهي تؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على دخل السكان، وبخاصة أكثر الفئات الاجتماعية ضعفا، وعلى ثروتهم وظروفهم المعيشية.
    El Comité recomienda al Estado parte que dé a conocer a la población, incluidos los grupos sociales más vulnerables, los recursos judiciales y administrativos disponibles y aumente el número de servicios jurídicos gratuitos para dichos grupos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببث الوعي في صفوف السكان، بما في ذلك في صفوف أكثر الفئات الاجتماعية ضعفاً، بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية وبزيادة الخدمات القانونية المجانية إلى هذه الفئات.
    El Comité recomienda al Estado parte que dé a conocer a la población, incluidos los grupos sociales más vulnerables, los recursos jurídicos y administrativos disponibles y aumente el número de servicios jurídicos gratuitos para dichos grupos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببث الوعي في صفوف السكان، بما في ذلك في صفوف أكثر الفئات الاجتماعية تأثراً، بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية وبزيادة خدمات المحامين المقدمة مجاناً إلى هذه الفئات.
    También se capacitará a expertos nacionales en el uso de indicadores sociales para determinar los grupos sociales más desfavorecidos y señalar sus características en relación con la edad, género, tipo de trabajo, educación y ubicación geográfica y para formular políticas alternativas para aliviar la pobreza y mejorar las condiciones de vida. UN كذلك سيقدم للخبراء الوطنيين التدريب على استخدام المؤشرات الاجتماعية لتحديد أكثر الفئات الاجتماعية تضررا وتعيين الخصائص المميزة لهذه الفئات من حيث السن، ونوع الجنس، ونوع العمل، والتعليم، والموقع الجغرافي، ولصياغة سياسات بديلة تستهدف تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية.
    El Gobierno de su país ha iniciado programas, con apoyo del PNUD, dirigidos a los grupos sociales más necesitados. UN فقال إن حكومته استهلت برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى أشد الفئات الاجتماعية احتياجا.
    Realzamos la importancia de impulsar una agenda, en el marco de la OMPI, con miras a promoción de la transferencia y diseminación de tecnología y el acceso al conocimiento y a la educación en beneficio de los países en desarrollo y de menor desarrollo relativo, así como, de los grupos sociales más vulnerables. UN 37 - نشدد على أهمية وضع جدول أعمال في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية يهدف إلى تشجيع نقل التكنولوجيا ونشرها وتعزيز الحصول على المعارف والتعليم، لما فيه منفعة البلدان النامية والبلدان الأقل نموا نسبياً والفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more