Esperaba que la seguridad alimentaria siguiera figurando como tema central en la evaluación de las necesidades de los grupos vulnerables del país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر التركيز على الأمن الغذائي عند معالجة احتياجات الفئات الضعيفة في البلد. |
Esperaba que la seguridad alimentaria siguiera figurando como tema central en la evaluación de las necesidades de los grupos vulnerables del país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر التركيز على الأمن الغذائي عند معالجة احتياجات الفئات الضعيفة في البلد. |
Al mismo tiempo, el proyecto centrará la atención en los grupos vulnerables del mercado de trabajo, incluyendo a algunas categorías de mujeres que pertenecen a esos grupos. | UN | وفي الوقت ذاته، سيركز المشروع أيضاً على الفئات الضعيفة في سوق العمل؛ بينما يجري حالياً إدراج بعض فئات النساء ضمن فئة الأشخاص الضعفاء. |
Por consiguiente, se expresó apoyo al principio, que figura en la sección V, de que las sanciones no deben violar los derechos humanos básicos, especialmente los de los grupos vulnerables del Estado al que se aplica la sanción. | UN | وبالتالي، أُعرب عن التأييد للمبدأ الوارد في الجزء الخامس الداعي إلى وجوب عدم انتهاك الجزاءات للحقوق الأساسية، لا سيما حقوق الفئات الضعيفة داخل الدولة المستهدفة. |
14. En tercer lugar, la entidad externa tiene la obligación de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " para responder a todo sufrimiento desproporcionado impuesto a los grupos vulnerables del país de que se trate. | UN | ٤١- وثالثاً: يلتزم الكيان الخارجي بأن " يتخذ خطوات، بمفرده وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل الاستجابة ﻷية معاناة غير متناسبة تتعرض لها الفئات الضعيفة داخل البلد المستهدف. |
La capacitación en el sector de la construcción para los grupos vulnerables del cantón 1 (Una-Sana), financiada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ha proseguido con la financiación del Gobierno de Luxemburgo. | UN | وقد استمــر بتمويــل من حكومة لكسمبرغ التدريب في قطاع البناء والتشييد المقدم للفئات الضعيفة في الكانتون ١، والذي موله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
79. Como uno de los grupos vulnerables del Paraguay, los pueblos indígenas reciben una atención focalizada en el Plan Nacional de Desarrollo Nacional 2014-2030, el cual se centra particularmente en la lucha contra la pobreza y la inclusión social. | UN | 79 - وأردف قائلا إن الشعوب الأصلية، باعتبارها واحدة من المجموعات الضعيفة في البلد، حظيت باهتمام خاص في خطة التنمية الوطنية للفترة 2014-2030، التي تركز بالتحديد على الحد من الفقر والإدماج الاجتماعي. |
Se han adoptado o puesto en marcha diversas políticas, programas comunitarios y servicios sociales para atender a los grupos vulnerables del país. | UN | وقد نُفذت أو استُحدثت سياسات وبرامج مجتمعية، وخدمات اجتماعية شتى بغرض رعاية الفئات الضعيفة في هذا البلد. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para aliviar algunos efectos de la liberalización económica apenas han aligerado la carga que pesa sobre los grupos vulnerables del país. | UN | غير أن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من بعض آثار التحرير الاقتصادي لم تؤير الا بقدر ضئيل في تخفيف العبء الواقع على الفئات الضعيفة في البلد. |
Plantean la cuestión ética de si el sufrimiento infligido a los grupos vulnerables del país al que se imponen es un medio legítimo de ejercer presión sobre los dirigentes políticos, cuya conducta probablemente sufrirá cambios debido a los sufrimientos de la población. | UN | وهي تثير مسألة أخلاقية تتعلق بما إذا كانت المعاناة المفروضة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين الذين ليس من المرجح أن يتأثر سلوكهم بمحنة رعاياهم. |
Al aprobar el nuevo plan de distribución, he informado al Gobierno de que las Naciones Unidas aceptan las garantías del Gobierno como un compromiso de que se dispondrá de los recursos adicionales necesarios para los grupos vulnerables del Iraq central y meridional. | UN | ولدى اعتماد خطة التوزيع الجديدة، أبلغت الحكومة بأن اﻷمم المتحدة تقبل تأكيداتها كالتزام بأن الموارد اﻹضافية اللازمة ستتوفر لدى الفئات الضعيفة في وسط العراق وجنوبه. |
La Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia también se ocupa de atender las necesidades de los grupos vulnerables del país, como los niños, los jóvenes, los ancianos y los discapacitados. | UN | كذلك يشارك المكتب الوطني لحقوق اﻹنسان في لاتفيا في التصدي لحاجات الفئات الضعيفة في البلد، مثل اﻷطفال والشباب، وكبار السن، والمعوقين. |
Destacaron que las sanciones eran instrumentos burdos cuya utilización planteaba interrogantes éticos fundamentales respecto de si los sufrimientos infligidos a los grupos vulnerables del país contra el que iban dirigidas eran un medio legítimo de ejercer presión política. | UN | وأكدت الوفود أن الجزاءات أداة غليظة وأن استخدامها يثير تساؤلات أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناةُ التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلةً مشروعة لممارسة الضغط السياسي. |
Son instrumentos burdos, cuyo uso plantea interrogantes éticos fundamentales acerca de si los sufrimientos infligidos a los grupos vulnerables del país destinatario son un medio legítimo de ejercer presión política. | UN | واعتبرها أدوات مشينة يثير استخدامُها تساؤلات أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت أنواع العذاب التي تعانيها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف تشكل وسيلة مشروعة لممارسة الضغط السياسي. |
119. Todos los grupos vulnerables del Congo gozan de medidas de protección específicas. | UN | 119- وتتمتع كل فئة من الفئات الضعيفة في الكونغو بتدابير حماية خاصة. |
14. La tercera conclusión es que la entidad externa tiene la obligación de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " para responder a todo sufrimiento desproporcionado impuesto a los grupos vulnerables del país de que se trate. | UN | 14- وثالثاً، يلتزم الكيان الخارجي بأن " يتخذ خطوات، بمفرده وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل الاستجابة لأية معاناة غير متناسبة تتعرض لها الفئات الضعيفة داخل البلد المستهدف. |
14. La tercera conclusión es que la entidad externa tiene la obligación de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " para responder a todo sufrimiento desproporcionado impuesto a los grupos vulnerables del país de que se trate. | UN | ٤١- وثالثاً، يلتزم الكيان الخارجي بأن " يتخذ خطوات، بمفرده وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " )الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد( من أجل الاستجابة ﻷية معاناة غير متناسبة تتعرض لها الفئات الضعيفة داخل البلد المستهدف. |
c) En tercer lugar, la entidad externa tiene la obligación de adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, para responder a todo sufrimiento desproporcionado impuesto a los grupos vulnerables del país de que se trate (párr. 14). | UN | )ج( وثالثا، يقع على الكيان الخارجي التزام بأن يتخذ الخطوات، بمفرده وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما الاقتصاديان والتقنيان، للاستجابة ﻷي معاناة غير متناسبة تتعرض لها الفئات الضعيفة داخل البلد المستهدف )الفقرة ١٤(. |
14. La tercera conclusión es que la entidad externa tiene la obligación de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " para responder a todo sufrimiento desproporcionado impuesto a los grupos vulnerables del país de que se trate. | UN | 14- وثالثاً، يلتزم الكيان الخارجي بأن " يتخذ خطوات، بمفرده وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " (الفقرة 1 من المادة 2 من العهد) من أجل الاستجابة لأية معاناة غير متناسبة تتعرض لها الفئات الضعيفة داخل البلد المستهدف. |
Las propuestas del grupo especial de expertos constituyen una base útil para examinar las medidas destinadas a reducir al mínimo las consecuencias de las sanciones en los grupos vulnerables del Estado afectado y en la economía de los terceros Estados. | UN | 4 - وذكر أن اقتراحات فريق الخبراء المخصص توفر أساسا مفيدا للنظر في تدابير تستهدف الإقلال إلى أدنى حد من آثار الجزاءات بالنسبة للفئات الضعيفة في الدولة المتضررة وبالنسبة لاقتصادات الدول الثالثة. |
El examen que se hace en el informe de la importante cuestión de los efectos de las sanciones en los niños lleva a plantearse el problema ético de si el sufrimiento impuesto a los grupos vulnerables del país es un modo legítimo de ejercer presión sobre los dirigentes políticos. | UN | ١٦ - واستطردت قائلة إن التقرير يناقش قضايا هامة، من قبيل آثار الجزاءات على اﻷطفال، ويثير مشكلة أخلاقية هي ما إذا كانت المعاناة المفروضة على المجموعات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين. |
Las sanciones son un instrumento contundente cuyo uso plantea cuestiones éticas fundamentales sobre si el sufrimiento infligido a los grupos vulnerables del país sujeto a ellas son medios legítimos de ejercer presión. | UN | إن الجزاءات أداة فظة يثير استخدامها مسائل أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت وسيلة مشروعة لممارسة الضغط، بالنظر إلى ما تتسبب به الجزاءات من معاناة للمجموعات الضعيفة في البلد المستهدف. |