"los hábitats de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موائل
        
    • الموائل
        
    • والموائل
        
    • لموائل
        
    En realidad, los ingresos procedentes de ese comercio podrían proporcionar unos recursos muy necesarios para la gestión de los hábitats de los elefantes. UN والواقع، أنه كان من الممكن الاستفادة من الايرادات المتأتية من مثل هذه التجارة لتوفير الموارد اللازمة لتنظيم موائل تلك الفيلة.
    :: Evitar los hábitats de las especies amenazadas de extinción. UN :: تجنب موائل الأنواع المهددة بالانقراض.
    iii) Protegiendo los hábitats de la fauna y la flora silvestres y la diversidad en armonía con las iniciativas de protección y gestión establecidas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica; UN ' 3` حماية موائل الحياة البرية وتنوعها، بالتنسيق مع مبادرات الحماية والإدارة المقررة في اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    :: La escasez de información sobre los hábitats de las aguas profundas y la plataforma continental; UN :: ندرة المعلومات عن الموائل في أعماق البحار والجرف القاري
    los hábitats de mares profundos son especialmente sensibles a las perturbaciones antropogénicas debidas a la longevidad, el crecimiento lento, las bajas tasas de reproducción y la endemicidad de las especies de esos hábitats, su susceptibilidad a un aumento de la sedimentación y su fragilidad y limitada capacidad de recuperarse de la fragmentación física causada por la pesca en profundidad. UN والموائل البحرية حساسة بشكل خاص للاضطرابات التي يُحدثها الإنسان بسبب طول أعمار الأسماك التي تعيش فيها، وبطء نموها، وقلة تكاثرها، وتوطنها في هذه الموائل، بالإضافة إلى تعرضها للترسيبات المتزايدة، وضعفها وقلة قدرتها على التعافي من التشتيت المادي الذي يحدثه الصيد في القاع.
    Las operaciones pesqueras se suelen realizar por encima o en las inmediaciones de los hábitats de los peces abisales, como los montes submarinos, los arrecifes de aguas frías, las dorsales y las fosas. UN وعادة ما تجرى عمليات الصيد في موائل أسماك البحار العميقة وحواليها، مثل الجبال البحرية، وشعاب المياه الباردة، والحيود والخنادق.
    México informó de que, dada su limitada capacidad técnica, la mayor parte de la pesca del camarón con redes de arrastre tuvo lugar a menos de 200 metros de profundidad, por lo que sólo tuvo efectos limitados, si es que tuvo alguno, en los hábitats de aguas profundas. UN وأبلغت المكسيك أنه نتيجة للقدرات الفنية المحدودة، فإن معظم صيد الإربيان عن طريق شباك الجرّ لا يحدث إلاّ في أعماق أقل من 200 متر، ولذا فإنها لا تؤثر إلا تأثيرا محدودا، هذا إذا كانت هناك أي تأثير، على موائل البحار العميقة.
    No se permitirá la pesca de arrastre de fondo ni otros métodos de pesca que destruyan los hábitats de los fondos marinos en ninguna de las zonas propuestas para la red sudoriental. UN ولن يسمح بصيد الأسماك بشباك الجرّ على قاع البحار وغيرها من طرائق صيد السمك التي تدمر موائل قيعان البحار في أي منطقة مقترحة لها ضمن شبكة الجنوب الشرقي.
    Reviste particular importancia la información sobre los cultivos adecuados a las tierras secas, el uso de las tierras de pastoreo y la gestión de los hábitats de fauna y flora silvestres o sobre la extensión de las inundaciones para la recarga artificial de los acuíferos. UN فالمعلومات المتعلقة بمحاصيل الأراضي الجافة واستخدام الأراضي الرعوية وإدارة موائل الأحياء البرية أو المتعلقة بنشر مياه الفيضانات لتغذية المياه الجوفية اصطناعياً معلومات بالغة الأهمية.
    La Convención, que opera mediante un sistema de listas, presta especial atención a la protección de los hábitats de especies migratorias y a la cooperación regional. UN وتركز هذه الاتفاقية - التي تعمل بنظام القوائم - تركيزا كبيرا على حماية موائل الأنواع المهاجرة وعلى التعاون الإقليمي.
    Kuwait adoptó medidas coordinadas para limitar la destrucción de los hábitats de los peces debida a la urbanización de las zonas costeras, el dragado, la recuperación de terrenos del mar y la carga de contaminantes en sus aguas territoriales. UN واعتمدت الكويت تدابير منسقة للحد من تدمير موائل الأسماك نتيجة للتنمية على الساحل، والجرف العمقي، والاستصلاح، وكمية الملوثات في مياهها الإقليمية.
    El Fondo Mundial para la Naturaleza y el Servicio Meteorológico Nacional organizaron una campaña de sensibilización dirigida a las comunidades locales en el marco del proyecto de restablecimiento de los hábitats de los manglares. UN ونظَّم الصندوق العالمي للطبيعة والمرفق الوطني للأرصاد الجوية حملة لتوعية المجتمعات المحلية في إطار مشروع يهدف إلى تجديد موائل أشجار المانغروف.
    En 1971, con la adopción del Convenio de Ramsar, se establecieron códigos para atender a la preocupación manifestada a nivel internacional por los hábitats de humedales de las aves acuáticas migratorias, que estaban cada vez más degradados o desapareciendo. UN وفي عام 1971، أكسب اعتماد اتفاقية رامسار الانشغال الدولي الناجم عن استفحال فقدان موائل الطيور المائية المهاجرة في الأراضي الرطبة وتدهورها طابعاً قانونياً.
    Se consideró importante que la Comisión aclarara que esas dos preocupaciones ponían de manifiesto la necesidad de una ordenación eficaz e integrada de la pesca y la protección de los hábitats de los peces y otras biotas. UN وكان من المهم أن توضح اللجنة أن هذين الشاغلين يعززان الحاجة إلى إدارة فعَّالة ومتكاملة لمصائد الأسماك وحماية موائل الأسماك والكائنات الحية الأخرى.
    En 2050, el 40% de la superficie terrestre de Bangladesh se verá afectado por la subida del nivel del mar. El calentamiento de los océanos puede afectar seriamente los hábitats de peces, lo que alterará la vida de millones de pescadores. UN وبحلول عام 2050، ستتضرر نسبة40 في المائة من مساحة أراضي بنغلاديش من ارتفاع منسوب مياه البحر. ومن المرجح أن يؤثر احترار المحيطات تأثيرا خطيرا على موائل الأسماك، مما يؤثر على أسباب رزق الملايين من الصيادين.
    395. La amenaza principal a la biodiversidad en Uzbekistán es la pérdida de los hábitats de la fauna y de la flora y su modificación. UN 395- والخطر الرئيسي الذي يواجه التنوع البيولوجي في أوزبكستان هو خسارة وتغير موائل الحيوانات والنباتات().
    Los efectos en los hábitats de la prospección, la perforación y el transporte de petróleo, y sobre todo del agua de producción en las aves migratorias, son muy preocupantes. UN ومن المسائل المثيرة للقلق للغاية الأثر الناجم عن الموائل من التنقيب عن النفط والحفر لاستخراجه ووسائل نقله، ولا سيما أثر المياه المنتجة على الطيور المهاجرة.
    La Comisión informó de que había adoptado medidas de veda temporales a la espera de un estudio del ICEM sobre los efectos de la pesca en los hábitats de aguas profundas vulnerables. UN وأبلغت اللجنة بأنها أقرت حالات إغلاق مؤقتة في انتظار صدور دراسة المجلس الدولي لاستكشاف البحار بشأن آثار الصيد على الموائل الهشة في البحار العميقة.
    Sin embargo, esto no sucede en alta mar, pese a que los hábitats de aguas profundas en esas zonas son sumamente vulnerables y necesitan protección. UN ولكن ذلك ليس هو الحال في أعالي البحار، رغم أن الموائل الموجودة في أعماق البحار في تلك المناطق هشة للغاية وتحتاج إلى حمايتها.
    a) Avanzar en la elaboración de la base científica para formular y aplicar estrategias de ordenación pesquera que incorporen consideraciones relativas al ecosistema y que aseguren un rendimiento sostenible, conservando al mismo tiempo las poblaciones y preservando la integridad de los ecosistemas y los hábitats de los cuales dependen; UN (أ) تعزيز الأساس العلمي لوضع وتنفيذ استراتيجيات الإدارة التي تتضمن اعتبارات النظام الإيكولوجي والتي تضمن غلات مستدامة مع صياغة المخزونات والحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية والموائل التي تعتمد عليها؛
    En cuanto objetivo más comentado, se puso de relieve la esencial función reguladora de los bosques en los ciclos mundiales del carbono y el agua, así como sus funciones protectoras para los hábitats de especies amenazadas. UN وكان هذا الهدف هو أكثر الأهداف إبلاغا عنها، حيث سلَّط الضوء على الدور الأساسي للغابات والدور المنظِّم الذي تؤديه في دورات الكربون والمياه العالمية، وعلى وظيفتها في توفير الحماية لموائل الأنواع المهددة بالانقراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more