La sobrepesca, la contaminación y la perturbación de los hábitats marinos han reducido la productividad de muchas pesquerías marinas. | UN | فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية. |
La polución que causan las actividades realizadas en tierra ha contribuido a la destrucción de los hábitats marinos. | UN | لقد كان التلوث الناتج عن الأنشطة البرية أحد أسباب تدمير الموائل البحرية. |
El índice también evaluará las tendencias de las medidas correctivas adoptadas para conservar los hábitats marinos. | UN | كما سيقيِّم هذا المؤشر اتجاهات الإجراءات التصحيحية المتخذة للحفاظ على الموائل البحرية. |
El Presidente citó esto como ejemplo que demostraba que la información disponible sobre los hábitats marinos adolecía de importantes incertidumbres. | UN | وذكر الرئيس هذا المثال للبرهنة على أن المعلومات المتاحة عن الموائل البحرية يعتريها قدر كبير من عدم اليقين. |
Expresando profunda preocupación por los perjuicios económicos, sociales y ambientales de las alteraciones físicas y la destrucción de los hábitats marinos que pueden acarrear las actividades de desarrollo realizadas en tierra y en la costa, en particular las destinadas a ganar terreno al mar que se ejecutan de un modo que redunda en menoscabo del medio marino, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية، |
Al primero de ellos, el grupo de trabajo científico, se le encomendó la tarea de recopilar datos sobre las poblaciones de peces de alta mar en la futura zona de la Convención, así como sobre la situación de vulnerabilidad de los hábitats marinos. | UN | الفريق الأول، وهو الفريق العامل العلمي، أوكل إليه جميع البيانات عن الأرصدة السمكية في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية القادمة، وكذلك عن وضع الموائل البحرية الهشة. |
Hay suficientes datos para sugerir que los hábitats marinos están siendo afectados por la pesca de arrastre, que puede llegar a alterar el funcionamiento, estado y diversidad biológica de los ecosistemas marinos, en particular de los ecosistemas vulnerables. | UN | وهناك بيانات وافية تفيد بأن الموائل البحرية تتضرر من الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي يمكن أن يحدث تغييرا في عمل النظم الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها الحيوي، وخاصة النظم الهشة. |
Aun si las especies buscadas no son objeto de sobrepesca, algunas prácticas pesqueras afectan a los hábitats marinos y pueden alterar el funcionamiento, la situación y la biodiversidad de los ecosistemas, en particular de los que son vulnerables. | UN | إذ أنه حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة إلى الصيد الجائر فإن بعض ممارسات الصيد تؤثر على الموائل البحرية وقد تتسبب في تغير وظيفة الأنظمة الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها البيولوجي. |
Por lo tanto, existe la necesidad urgente de redoblar los esfuerzos para proteger los hábitats marinos importantes y las funciones de los ecosistemas. | UN | 349 - وعليه، ثمة حاجة مُلحة لمضاعفة الجهود من أجل حماية الموائل البحرية الهامة ووظائف النظم الإيكولوجية. |
Por ejemplo, Cuba no puede participar en proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como " Desafío del Caribe " , una iniciativa a gran escala para proteger el 20% de los hábitats marinos y costeros de los países caribeños para el año 2020. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تستطيع كوبا المشاركة في مشاريع لمرفق البيئة العالمية كمبادرة التحدي الكاريبية، وهي مبادرة واسعة النطاق تهدف إلى التوصل بحلول عام 2020 إلى حماية 20 في المائة من الموائل البحرية والساحلية لبلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Según noticias de los medios de comunicación, los hábitats marinos próximos a la costa y las poblaciones de peces de Anguila enfrentan amenazas de factores de perturbación tanto humanos como naturales. | UN | 23 - وذكرت تقارير وسائط الإعلام أن الموائل البحرية والأرصدة السمكية القريبة من شواطئ أنغيلا تواجه تهديدات نابعة من مصادر ضغط بشرية وطبيعية على حد سواء. |
Al igual que las actividades antropogénicas en el entorno marino, la pesca afecta a los hábitats marinos de todo el mundo y puede alterar el funcionamiento y la situación de los ecosistemas marinos, en particular los ecosistemas vulnerables, y la biodiversidad asociada a ellos. | UN | وصيد الأسماك، بوصفه نشاطا بشريا في البيئة البحرية، يؤثر على الموائل البحرية على نطاق العالم وينطوي على إمكانية تغيير أداء النظم الإيكولوجية البحرية وحالتها، وخصوصا النظم الإيكولوجية الضعيفة والتنوع البيولوجي المرتبط بها. |
Aunque no se sobreexploten las especies objeto de la pesca, esta actividad afecta a los hábitats marinos y puede alterar el funcionamiento, la situación y la diversidad biológica de los ecosistemas marinos, en particular los ecosistemas vulnerables. | UN | حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة للإفراط في الصيد، فإن الصيد يؤثر على الموائل البحرية ويمكن أن يغير من سير عمل النظم الإيكولوجية البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية الضعيفة، ومن حالتها وتنوعها البيولوجي. |
En 2004, los representantes empezaron a debatir sobre el modo de proteger los hábitats marinos fundamentales y los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas, dado el papel fundamental que esos hábitats desempeñan en el medio marino y la inmensa importancia de la diversidad biológica que contienen. | UN | وفي عام 2004، بدأ الممثلون بمناقشة كيفية حماية الموائل البحرية الحرجة، والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة، نظراً للدور الحاسم الذي تؤديه هذه الموائل في البيئة البحرية والأهمية الكبرى للتنوع البيولوجي الذي تحتويه. |
Ahora se aprecian mejor las limitaciones de las estrategias de ordenación jerárquica descendente y se considera que la participación de las comunidades de pescadores es de suma importancia, como lo es la asimilación de los conocimientos que poseen los pescadores locales de los cambios que experimentan los peces y los hábitats marinos. | UN | وطرأ تحسن على تقييم أوجه القصور في استراتيجيات الإدارة من أعلى إلى أسفل، وينظر إلى مشاركة المجتمعات المحلية لصيد الأسماك على أنها بالغة الأهمية، وكذلك الاستعانة بمعارف الصيادين المحليين عن الأسماك والتغيرات في الموائل البحرية. |
No obstante, de acuerdo con las investigaciones realizadas por el Departamento de Pesca y Recursos Marinos, los hábitats marinos próximos a la costa y las poblaciones de peces de Anguila enfrentan amenazas de factores de perturbación tanto humanos como naturales. | UN | 22 - غير أنه وفقا لتقارير بحث صادرة عن إدارة مصائد الأسماك والموارد البحرية، تواجه الموائل البحرية والأرصدة السمكية القريبة من شواطئ أنغيلا تهديدات نابعة من مصادر ضغط بشرية وطبيعية. |
Por ejemplo, Cuba no puede participar en proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como el Desafío del Caribe, una iniciativa a gran escala que tiene por objetivo proteger el 20% de los hábitats marinos y costeros de los países caribeños participantes para 2020. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تستطيع كوبا المشاركة في مشاريع مرفق البيئة العالمية من قبيل مبادرة التحدي الكاريبية، وهي مبادرة واسعة النطاق تهدف إلى التوصل بحلول عام 2020 إلى حماية 20 في المائة من الموائل البحرية والساحلية لبلدان منطقة البحر الكاريبي المشاركة في المبادرة. |
En noviembre de 2004, en su tercer Congreso Mundial de la Naturaleza, la Unión aprobó una resolución en que se instaba a todos los Estados Partes en el Protocolo de Madrid y la Convención para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos a que adoptaran medidas para desarrollar una red exhaustiva de zonas protegidas, con especial hincapié en la protección de los hábitats marinos. | UN | 39 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، اعتمد المؤتمر العالمي الثالث للمحافظة على البيئة الذي عقده الاتحاد قرارا يحث جميع أطراف بروتوكول مدريد ولجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا على اتخاذ خطوات لوضع شبكة شاملة من المناطق المحمية مع إيلاء اهتمام خاص إلى حماية الموائل البحرية. |
Expresando profunda preocupación por los perjuicios económicos, sociales y ambientales de las alteraciones físicas y la destrucción de los hábitats marinos que pueden acarrear las actividades de desarrollo realizadas en tierra y en la costa, en particular las destinadas a ganar terreno al mar que se ejecutan de un modo que redunda en menoscabo del medio marino, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية، |
Expresando profunda preocupación por los perjuicios económicos, sociales y ambientales de las alteraciones físicas y la destrucción de los hábitats marinos que pueden acarrear las actividades de desarrollo realizadas en tierra y en la costa, en particular las destinadas a ganar terreno al mar que se ejecutan de un modo que redunda en menoscabo del medio marino, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية، |
Expresando profunda preocupación por los perjuicios económicos, sociales y ambientales de las alteraciones físicas y la destrucción de los hábitats marinos que pueden acarrear las actividades de desarrollo realizadas en tierra y en la costa, en particular las destinadas a ganar terreno al mar que se ejecutan de un modo que redunda en menoscabo del medio marino, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية، |
Por consiguiente, las zonas próximas a la costa y los hábitats marinos siguen siendo vulnerables a la contaminación debido a que las corrientes oceánicas pueden llevar de manera rápida y fácil los desechos a esas zonas. | UN | ولذلك، تظل المناطق القريبة من الشواطئ والموائل البحرية عُرضة للتلوث نظراً لأن نمط التيارات البحرية يمكن أن يحمل التصريفات بسرعة وسهولة إلى تلك المناطق. |