"los habitantes de kosovo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان كوسوفو
        
    • السكان في كوسوفو
        
    • سكان كوسوفا
        
    • شعب كوسوفو
        
    • اﻷشخاص في كوسوفو
        
    La Unión Europea exhorta a todos los habitantes de Kosovo a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que traten de cooperar. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بجميع سكان كوسوفو أن يمتنعوا عن ارتكاب أعمال العنف وأن يسلكوا سبيل التعاون.
    Hoy día más de un cuarto de millón de los habitantes de Kosovo están sin hogar debido a la represión realizada por las fuerzas de seguridad de Belgrado. UN وقد أصبح حاليا أكثر من ربع مليون من سكان كوسوفو بدون مأوى بسبب أعمال القمع التي قامت بها قوات اﻷمن التابعة لبلغراد.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNMIK y a la KFOR en sus esfuerzos por garantizar la paz y la seguridad para todos los habitantes de Kosovo. UN ويؤيد أعضاء المجلس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والوجود الأمني الدولي في كوسوفو فيما يبذلانه من جهود لكفالة السلام والأمن لجميع سكان كوسوفو.
    La UNMIK está empeñada en garantizar empleo a todos los habitantes de Kosovo, dentro de su labor de construcción de una sociedad pluriétnica y pacífica. UN والبعثة ملتزمة بكفالة العمالة لجميع سكان كوسوفو كجزء من جهودها الرامية إلى بناء مجتمع سلمي متعدد الأعراق.
    Proponemos una nueva resolución del Consejo de Seguridad en la que se exhorte a una cesación inmediata del fuego y se exija que se ponga fin con carácter de urgencia a la violación de los derechos de los habitantes de Kosovo. UN ونقترح إصدار قرار جديد من مجلس اﻷمن يدعو إلى الوقف الفوري ﻹطلاق النار ويطالب باﻹنهاء العاجل للاعتداء على حقوق السكان في كوسوفو.
    los habitantes de Kosovo concedían una atención cada vez mayor a la economía a medida que la situación de seguridad iba mejorando relativamente. UN ويركز سكان كوسوفو بشكل متزايد على الاقتصاد مع استتباب الحالة الأمنية نسبيا.
    Como servicio policial, había llegado a ganarse la confianza y el respeto de los habitantes de Kosovo. UN فقد أصبحت دائرة الشرطة في كوسوفو موضع ثقة واحترام سكان كوسوفو.
    Todos los habitantes de Kosovo deben poder vivir sin peligro y con dignidad. UN ولا بد من أن يكون بمقدور جميع سكان كوسوفو العيش في كنف الأمن والكرامة.
    Por cuarto invierno consecutivo, los habitantes de Kosovo fueron víctimas de cortes diarios de electricidad. UN وقد عانى سكان كوسوفو لرابع شتاء على التوالي من انقطاع التيار الكهربائي.
    Es cierto que los progresos registrados en esta esfera son limitados, pero su incidencia es importante en el fomento de la confianza y la promoción de la reconciliación entre los habitantes de Kosovo. UN ومن الأكيد أن التقدم في هذا المجال يبقى محدودا، ولكن أثره كبير في بناء الثقة وفي تشجيع المصالحة فيما بين سكان كوسوفو.
    los habitantes de Kosovo siguen muy interesados en el proceso de conversaciones sobre el estatuto y la diplomacia asociada con él. UN ولا يزال سكان كوسوفو يرصدون عن كثب عملية المحادثات المتعلقة بوضع كوسوفو والتحركات الدبلوماسية المرتبطة بها.
    El Primer Ministro Thaçi dijo que habría igualdad de oportunidades para todos los habitantes de Kosovo y que se eliminaría la discriminación contra los miembros de minorías. UN وأعلن رئيس الوزراء تاجي أنه ستكون هنالك مساواة في الفرص بين جميع سكان كوسوفو وأنه سيتم القضاء على التمييز ضد أفراد طوائف الأقلية.
    Cabe llegar a la conclusión de que los habitantes de Kosovo de origen albanés siguen privados del disfrute efectivo de los derechos humanos básicos previstos en la Convención. UN ويمكن الخلوص الى أن سكان كوسوفو ذوي اﻹثنية اﻷلبانية ما زالوا محرومين من التمتع الفعلي بأبسط حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Cabe llegar a la conclusión de que los habitantes de Kosovo de origen albanés siguen privados del disfrute efectivo de los derechos humanos básicos previstos en la Convención. UN ويمكن الخلوص الى أن سكان كوسوفو ذوي اﻹثنية اﻷلبانية ما زالوا محرومين من التمتع الفعلي بأبسط حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Las autoridades yugoslavas están haciendo todo lo posible para mejorar la situación actual en la esfera jurídica, erradicar el terrorismo y mantener la integridad territorial del país, a fin de que los habitantes de Kosovo y Metohija disfruten de una situación de normalidad. UN أما السلطات اليوغوسلافية، فإنها تبذل قصارى جهودها لتحسين الحالة الراهنة على أساس قانوني، وللقضاء على اﻹرهاب وللحفاظ على السلامة اﻹقليمية للبلاد، بغية تهيئة بيئة طبيعية لجميع سكان كوسوفو ومتوهيا.
    Dicha administración funcionaría en el período de transición, mientras supervisa el establecimiento de instituciones autónomas democráticas provisionales para asegurar condiciones propicias para que todos los habitantes de Kosovo puedan vivir una vida pacífica y normal. UN وتوفر اﻹدارة المؤقتة إدارة انتقالية بينما تنشئ وتشرف على إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية مؤقتة لكفالة الظروف التي تهيئ لجميع سكان كوسوفو حياة سلمية وطبيعية.
    Muchos de los desgraciados africanos que están en países situados a lo largo de esa línea sangrienta y que no pueden satisfacer sus necesidades más elementales, quizá miren con envidia a los habitantes de Kosovo, que por lo menos durante su crisis recibieron alimentos y medicinas. UN إن الكثير من السكان اﻷفارقة المعذبين والمحرومين من أبسط وسائل الحياة على طول هذا الخط النازف، ربما يحسدون سكان كوسوفو الذين تم تزويدهم أيام محنتهم بالدواء والغذاء.
    A mi juicio estas cuestiones merecen un examen mucho más detenido, puesto que constituyen una importante amenaza para la estabilidad de la región y la seguridad de los habitantes de Kosovo y Metohija. UN وفي رأيي أنه ينبغي الاهتمام بهذه القضايا اهتماماً أكبر لما تمثله من تهديد كبير لاستقرار المنطقة ولسلامة سكان كوسوفو وميتوهيا.
    Dicho gobierno estaría encargado, durante el período de transición, de supervisar el establecimiento de instituciones autónomas democráticas provisionales para velar por que se creen las condiciones propicias para que todos los habitantes de Kosovo puedan vivir una vida pacífica y normal. UN وتوفر اﻹدارة المؤقتة إدارة انتقالية بينما تنشئ وتشرف على إقامة مؤسسات ديمقراطية مؤقتة للحكم الذاتي من أجل كفالة الظروف لحياة سلمية وطبيعية لجميع سكان كوسوفو.
    Al propio tiempo, aún queda mucho por hacer para perfeccionar las instituciones provisionales democráticas de gobierno autónomo y asegurar la existencia de condiciones propicias a fin de que todos los habitantes de Kosovo puedan tener una vida pacífica y normal. UN وفي الوقت نفسه، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في مجال تطوير مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي الديمقراطي وتهيئة الظروف لحياة طبيعية ومسالمة لجميع السكان في كوسوفو.
    La República Federativa de Yugoslavia se opone categóricamente a las iniciativas adoptadas por algunas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales extranjeras de lanzar desde el aire ayuda humanitaria a los habitantes de Kosovo y Metohija. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعارض معارضة تامة مبادرات بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية اﻷجنبية لإسقاط مواد إغاثة إنسانية من الجو على سكان كوسوفا وميتوهييا.
    Las Instituciones Provisionales han sentado las bases de una vida pacífica y normal para todos los habitantes de Kosovo. UN كما أرست المؤسسات المؤقتة الأسس التي تقوم عليها حياة طبيعية يسودها السلام بالنسبة لجميع شعب كوسوفو.
    Los secuestros y las detenciones arbitrarias, sumadas al temor de esas acciones, plantean las amenazas potenciales más graves a la seguridad y a los derechos humanos de todos los habitantes de Kosovo. UN ٩٣ - وعمليات الخطف والاعتقال التعسفي المقترنة بالخوف من تلك اﻷعمال، تشكل أكثر التهديدات خطورة على اﻷمن وحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more