"los habitantes del territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان الإقليم
        
    • لسكان الإقليم
        
    • شعب الإقليم
        
    • سكان الأرض
        
    • لشعب الإقليم
        
    • سكان هذا الإقليم
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • لسكان إقليم
        
    • لسكان الأرض
        
    • سكان اﻻقليم
        
    • سكان أراضي
        
    • سكان اﻹقليم الذي
        
    • وسكان الإقليم
        
    los habitantes del Territorio que se han trasladado allí reciben prestaciones médicas y servicios sociales, así como educación gratuita desde jardinera hasta el nivel terciario de educación. UN ويزود سكان الإقليم الذين نقلوا إلى أمكنة جديدة بالمساعدات الطبية والخدمات الاجتماعية.
    Sin embargo, no debe olvidarse que casi la mitad de los habitantes del Territorio no son autóctonos. UN لكن ينبغي أن نعلم أن نصف سكان الإقليم هم من أصل غير كايماني.
    En el período examinado hubo contactos privados entre los habitantes del Territorio y la Argentina continental. UN 33 - خلال الفترة المستعرضة جرت اتصالات خاصة بين سكان الإقليم والأرجنتين القارية.
    La solución de la disputa de soberanía redundará en beneficio no solo de los Estados involucrados, sino también de los habitantes del Territorio. UN وسيكون حل النزاع على السيادة مفيداً ليس للدول المعنية فحسب، ولكن أيضاً لسكان الإقليم.
    Cualquier decisión de romper el vínculo constitucional debe tomarse sobre la base de una voluntad clara y expresada constitucionalmente por los habitantes del Territorio. UN ويجب أن يكون أي قرار ببتّ الصلة الدستورية مستندا إلى رغبة يعرب عنها شعب الإقليم بشكل واضح ودستوري.
    los habitantes del Territorio palestino ocupado viven y trabajan en comunidades muy contaminadas con restos explosivos de guerra. UN يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة.
    Durante su visita, la misión especial celebrará consultas con representantes del Gobierno, la oposición, la sociedad civil, organizaciones de empresas y otras organizaciones y facilitará información a los habitantes del Territorio sobre el papel de las Naciones Unidas en el proceso de libre determinación. UN وستتشاور البعثة الخاصة أثناء زيارتها مع ممثلى الحكومة والمعارضة والمجتمع المدنى ورجال الأعمال والمنظمات الأخرى وستقدم المعلومات لشعب الإقليم عن دور الأمم المتحدة فى عملية تقرير المصير.
    los habitantes del Territorio que se han trasladado allí reciben prestaciones médicas y servicios sociales, así como educación gratuita desde jardín de infantes hasta educación terciaria. UN ويزود سكان الإقليم الذين نقلوا إلى أمكنة جديدة بالمساعدات الطبية والخدمات الاجتماعية. ويوفر التعليم المجاني للتلاميذ في دار الحضانة حتى مستوى التعليم الثانوي.
    El proyecto de artículos tampoco debería referirse a las situaciones en que un Estado que ocupa, administra o controla un territorio que no sea el propio deba ejercer la protección diplomática en nombre de los habitantes del Territorio. UN ولا ينبغي أن تشمل مشاريع المواد حالات تسعى فيها دولة تحتل أو تدير أو تسيطر على إقليم خلاف إقليمها، إلى أن تمارس الحماية الدبلوماسية نيابة عن سكان الإقليم.
    E. Otros acontecimientos En el período examinado hubo contactos privados entre los habitantes del Territorio y la Argentina continental. UN 35 - خلال الفترة المستعرضة، جرت اتصالات خاصة بين كل من سكان الإقليم وسكان البر الرئيسي في الأرجنتين.
    los habitantes del Territorio que se han reasentado en Antigua y Barbuda reciben prestaciones médicas y servicios sociales, así como educación gratuita desde el jardín de infancia hasta la enseñanza superior. UN ويتلقى سكان الإقليم الذين نقلوا إلى أماكن جديدة المساعدات الطبية والخدمات الاجتماعية. ويوفر التعليم المجاني للتلاميذ في دور الحضانة حتى مستوى التعليم الثانوي.
    Durante el período del informe, hubo cuatro contactos privados más entre los habitantes del Territorio y la Argentina continental. UN 36 - خلال الفترة قيد الاستعراض، أجريت مزيد من الاتصالات الخاصة بين سكان الإقليم وسكان البر الرئيسي في الأرجنتين.
    " en interés de los habitantes del Territorio, y de la humanidad en general, como una institución internacional con un objeto internacional - una misión sagrada de civilización. UN " لصالح سكان الإقليم المعني ولصالح الإنسانية بعامة، بوصفه مؤسسة دولية ذات غرض دولي وأمانة مقدسة للحضارة.
    La Comisión considera necesario incluir esa definición, ya que los habitantes del Territorio afectado por la sucesión de Estados pueden comprender, además de los nacionales del Estado predecesor, nacionales de terceros Estados y personas apátridas que residan en el territorio en la fecha de la sucesión. UN وترى اللجنة أن من الضروري إيراد هذا التعريف على أساس أن سكان الإقليم المتأثر بخلافة الدول يمكن أن يضموا، إلى جانب مواطني الدولة السلف، مواطني دول ثالثة وأشخاصاً عديمي الجنسية مقيمين في هذا الإقليم في تاريخ الخلافة.
    29. El Comité, a su vez, debe conceder a los habitantes del Territorio oportunidades de capacitación y empleo que les permitan familiarizarse con los procesos del gobierno efectivo. UN 29 - وذكرت أنه ينبغي للجنة بدورها أن تتيح لسكان الإقليم فرص التأهل والعمل التي من شأنها أن تمكنهم من التمرس على عمليات الإدارة الفعالة.
    55. La propuesta sobre un estatuto de autonomía para el Sáhara Occidental, actualmente objeto de negociación, puede conducir a un modelo para la ordenación de los recursos naturales y materias primas y hacer posible que los habitantes del Territorio decidan su propio futuro y el de la región. UN 55 - وقال إن اقتراح الحكم الذاتي للصحراء الغربية في إطار المفاوضات يمكن أن يؤدي إلى نموذج لإدارة الموارد الطبيعية والمواد الخام، ويسمح لسكان الإقليم بتقرير مصيرهم ومصير المنطقة.
    El representante observó asimismo que la enseñanza era un elemento clave en el proceso de descolonización y señaló que los habitantes del Territorio no entendían del todo las posibilidades ni el significado de las distintas opciones políticas de futuro que tenían ante sí. UN ولاحظ أن التثقيف هو عنصر رئيسي من عناصر عملية إنهاء الاستعمار، وقال إن شعب الإقليم لا يدرك إدراكا تاما مختلف إمكانيات المستقبل السياسي التي قد تكون متاحة له أو مغزاها.
    El representante observó asimismo que la enseñanza era un elemento clave en el proceso de descolonización y señaló que los habitantes del Territorio no entendían del todo las posibilidades ni el significado de las distintas opciones políticas de futuro que tenían ante sí. UN ولاحظ أن التثقيف هو عنصر رئيسي من عناصر عملية إنهاء الاستعمار، وقال إن شعب الإقليم لا يدرك إدراكا تاما مختلف إمكانيات المستقبل السياسي التي قد تكون متاحة له أو مغزاها.
    Las consecuencias psicológicas a largo plazo para los habitantes del Territorio Palestino Ocupado, especialmente los niños, serán devastadoras. UN وشددت على الآثار النفسية المدمرة الطويلة الأجل التي تقع على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ولاسيما الأطفال منهم.
    En calidad de asesora constitucional independiente de los habitantes del Territorio con financiación de la Secretaría del Commonwealth y tras un amplio proceso de consultas, la Sra. Quentin-Baxter presentó en octubre de 2002 un documento de exposición de problemas titulado " Santa Elena y sus dependencias: Examen de opciones para la evolución constitucional futura " . UN وقامت السيدة كوينتن - باكستر، بصفتها مستشارة مستقلة لشعب الإقليم في الشؤون الدستورية، وبتمويل وُفّر من خلال أمانة الكمنولث، وبعد مشاورات واسعة النطاق، بتقديم ورقة لعرض نقاط الخلاف معنونة " سانت هيلانة وتابعيها - استكشاف الخيارات المتعلقة بالتطوير المقبل لدستورها " في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    También se expresó la opinión de que el proyecto de artículos no debía abarcar situaciones en las que un Estado que ocupaba, administraba o controlaba un territorio distinto del suyo propio trataba de ejercer la protección diplomática en favor de los habitantes del Territorio. UN وأعرب أيضا عن رأي ذهب إلى ضرورة أن تستبعد مشاريع المواد الحالات التي تسعى فيها دولة تحتل إقليما غير إقليمها أو تديره أو تسيطر عليه إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن سكان هذا الإقليم.
    Israel indudablemente reconoce el peligro de transferir incondicionalmente facultades y obligaciones reales sin obtener garantías de que se aseguren los derechos humanos de todos los habitantes del Territorio. UN وإنها على علم تام بمخاطر تحويل سلطات ومسؤوليات حقيقية بلا شروط دون الحصول على ضمانات احترام حقوق اﻹنسان لجميع سكان اﻷراضي.
    1. El Consejo de Administración Fiduciaria ejerce, en nombre del Consejo de Seguridad, las funciones asumidas por las Naciones Unidas en virtud del régimen internacional de administración fiduciaria en relación con el adelanto político, social y educativo de los habitantes del Territorio en fideicomiso de las Islas del Pacífico. UN ١ - يضطلع مجلس الوصاية، بالنيابة عن مجلس اﻷمن، بمهام اﻷمم المتحدة المحددة بموجب نظام الوصاية الدولي فيما يتصل بتحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.
    El trazado elegido para la construcción del muro y las consecuencias distorsionantes resultantes de ello para los habitantes del Territorio palestino ocupado son manifiestamente desproporcionadas en relación con los intereses que Israel procura proteger, según parece haber reconocido también la Suprema Corte de Israel en algunos fallos recientes. UN فالمسار الذي اختير لتشييد الجدار والنتائج السلبية التي تترتب على ذلك بالنسبة لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة لا يتناسبان بجلاء مع المصالح التي تسعى إسرائيل إلى حمايتها، على نحو ما يبدو ذلك معترفا به في القرارات التي اتخذتها مؤخرا المحكمة العليا الإسرائيلية.
    Sin embargo, entre los habitantes del Territorio donde se produce una sucesión de Estados se cuentan, además, los apátridas que residían en él en la fecha de la sucesión. UN ولكن سكان اﻹقليم الخاضع لخلافة الدول يشمل، باﻹضافة الى ذلك، أشخاصا عديمي الجنسية يقيمون في هذا اﻹقليم في تاريخ الخلافة.
    El medio ambiente, la vida y los bienes de los habitantes del Territorio del propio Estado de origen son los primeros en verse afectados por los daños causados por las actividades de riesgo como consecuencia de accidentes u otras circunstancias. UN إن بيئة وحياة وممتلكات سكان أراضي الدولة المصدر نفسها هي المتضررة في الدرجة اﻷولى من جراء اﻷضرار التي تسببها اﻷنشطة المنطوية على مخاطر نتيجة للحوادث الطارئة وسواها من اﻷحداث.
    " Todos los habitantes del Territorio devuelto a Dinamarca adquirirán ipso facto la nacionalidad danesa y perderán su nacionalidad alemana. UN " يكتسب الجنسية الدانمركية تلقائيا ويفقد الجنسية اﻷلمانية جميع سكان اﻹقليم الذي أعيد الى الدانمرك.
    Por estos motivos, durante los pasados años Papua Nueva Guinea ha abogado por que se elabore un programa de trabajo concreto para cada Territorio, en estrecha colaboración y cooperación con el Comité de los Veinticuatro, las Potencias administradoras y los habitantes del Territorio. UN ولهذه الأسباب، فإن بابوا غينيا الجديدة ما فتئت تدعو طوال السنوات الأخيرة إلى بلورة برنامج عمل محدد لكل إقليم، بالتعاون الوثيق مع لجنة الـ 24، والقوى القائمة بالإدارة وسكان الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more