Al hacer de los habitantes locales participantes motivados en vez de simples beneficiarios colaterales, estos programas han abierto nuevos horizontes. | UN | فبجعل السكان المحليين شركاء محفزين بدلا من أن يظلوا مجرد منتفعين ثانويين، أحرزت هذه البرامج تقدما لم يسبق له مثيل. |
Esta afluencia relativamente grande ocasionó una presión especial sobre la población local, ya que en algunas comunidades los refugiados son más numerosos que los habitantes locales. | UN | وقد مثّل هذا التدفق الكبير نسبيا ضغطا كبيرا على السكان المحليين الذين أصبح عددهم في بعض المجتمعات المحلية يقل عن عدد اللاجئين. |
los habitantes locales que permanecen desesperadamente en las aldeas trabajan más para ganar menos, si es que llegan a ganar algo. | UN | كما أن السكان المحليين الذين اضطرهم اليأس إلى البقاء في القرى يعملون أكثر مقابل أجر أقل، إن لم يكونوا يتلقون أي أجر. |
El trazado de la cerca abarca 4.000 dunams de tierra. Se arrancan de raíz miles de olivos que crecen a lo largo de la cerca, que separa de más de 30.000 dunams de tierra a las ocho aldeas donde viven los habitantes locales. | UN | فمسار السور نفسه يشغل 000 4 دونم، وقد اقتلعت آلاف من أشجار الزيتون التي تنمو على طول المسار نفسه. والسور يفصل القرى الثماني التي يعيش فيها السكان المحليون عن ما يربو على 000 30 دونم من أراضيهم. |
Esta campaña dio garantías de seguridad física a los habitantes locales y a su construcción económica. | UN | وقد وفرت هذه الحملة ضمانة للسلامة البدنية للسكان المحليين والبناء الاقتصادي لديهم. |
La parte abjasia ha restringido la circulación de los habitantes locales por el puente del río Inguri. | UN | وقام الجانب الأبخازي بتقييد حركة السكان المحليين على الجسر الرئيسي الواقع على نهر إنغوري. |
Como consecuencia de ello, las personas que vivían en los campamentos, así como los habitantes locales, se vieron obligados a refugiarse en la ya superpoblada capital. | UN | وقد اضطر ذلك من يعيشون في المخيمات وكما اضطر السكان المحليين إلى السعي للجوء في العاصمة المزدحمة أصلا بالسكان. |
Habrá inevitablemente zonas donde la cerca de seguridad separe a los habitantes locales de sus tierras. | UN | ولا مناص من أن تكون هناك مناطق سيتعين أن يفصل فيها السياج السكان المحليين عن أراضيهم. |
El establecimiento brindaba atención a personas que no eran empleadas de la compañía, pero cobraba unos aranceles que para muchos de los habitantes locales eran prohibitivos. | UN | ويمكن علاج غير العاملين في الشركة ولكن في مقابل رسوم لا يستطيع أن يدفعها عدد كبير من السكان المحليين. |
El derretimiento de los hielos está teniendo importantes consecuencias sobre los ecosistemas vulnerables, los medios de vida de los habitantes locales y las oportunidades para la explotación de los recursos naturales. | UN | ولذوبان الجليد تأثيرات كبيرة على النظم الإيكولوجية الضعيفة وسبل عيش السكان المحليين وفرص استغلال الموارد الطبيعية. |
Eso depende de los habitantes locales. | Open Subtitles | وهذا يتوقف على السكان المحليين. |
Explicó que los habitantes locales aportaban voluntariamente su trabajo en su tiempo libre a proyectos comunitarios que les beneficiarían directamente, tales como la construcción de carreteras, puentes, escuelas, dispensarios o monasterios. | UN | وأوضح أن السكان المحليين يتطوعون بالعمل في أوقات فراغهم للمساهمة في المشروعات المجتمعية التي تعود عليهم بالنفع المباشر، مثل بناء طريق أو جسر أو مدرسة أو مستوصف أو دير. |
Además, el aumento de la entrada de turistas y la presencia cada vez mayor en nuestro país de un gran número de trabajadores expatriados también han contribuido al riesgo de exposición para los habitantes locales. | UN | علاوة على ذلك، فالتدفق المتزايد للسياح والوجود المتنامي للعمال المغتربين في بلدنا قد أسهمـا أيضا في مدى تعرض السكان المحليين للمخاطر. |
La Comisión lamenta que las líneas de la frontera que ha determinado que cumplen las disposiciones del Tratado y el derecho internacional, que está obligada a aplicar, en algunos casos produzcan divisiones físicas en comunidades que podrían afectar adversamente los intereses de los habitantes locales. | UN | وتأسف اللجنة لكون الخطوط الحدودية التي تبين لها أنها تستند إلى أحكام المعاهدة والقانون الدولي الملزمة بتطبيقه قد تؤدي في بعض المواقع إلى تقسيم بلدات معينة، مما يؤثر سلبا في مصالح السكان المحليين. |
Asimismo, el Gobierno ha promovido y apoyado la creación de redes que realizan tareas de asistencia y supervisión en las zonas de alto riesgo en las que hay agentes que procuran persuadir a los habitantes locales a trabajar en el exterior. | UN | كما عززت الحكومة ودعمت بناء شبكة للمساعدة ولرصد المناطق شديدة الخطورة حيث يعمل الوكلاء على إقناع السكان المحليين بالعمل في الخارج. |
Habrá inevitablemente zonas donde la cerca de seguridad separe a los habitantes locales de sus tierras. | UN | ولا مناص من أن تكون هناك مناطق سيتعين أن يفصل فيها السياج السكان المحليين عن أراضيهم ... |
Sumo y sus colegas, y el Capitán Suah y Zeco Dadiah, Director de Maryland Wood Processing Industries, están acusados de violaciones patentes de los derechos humanos, incluidos saqueos y malos tratos a los habitantes locales y los empleados de otras empresas madereras. | UN | وسومو وزميلاه، الكابتن سواه وزيكو دادياه، مدير الشركة، متهمون بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك نهب وإيذاء السكان المحليين والجهات الأخرى المشتغلة بقطع الأشجار. |
Se hace hincapié en las perspectivas de los habitantes locales, pero el principio director es colaborar con múltiples partes interesadas y en diferentes niveles de la administración pública. | UN | ويتم التأكيد على منظورات السكان المحليين في هذا الصدد، ولكن المبدأ الذي سيسترشد به يتمثل في العمل مع مجموعة متعددة من أصحاب المصلحة وعلى مستويات مختلفة من إدارة شؤون الغابات. |
los habitantes locales comunicaron que varios miles de civiles habían huido de Sirba durante el ataque, e indicaron que casi la mitad de la ciudad había sido destruída por los incendios. | UN | وأفاد السكان المحليون بأن عدة آلاف من المدنيين فروا من سربا خلال الهجوم، وأشاروا إلى أن ما يقارب نصف البلدة قد احترق تماما. |
La patrulla no encontró nada, ya que, como se comprobó después, había estado a varias millas del lugar del accidente, pero el vehículo y sus ocupantes podían haber sido vistos por los habitantes locales. | UN | ولم تعثر الدورية على شيء، رغم أنها كانت في الواقع على بعد بضعة أميال من موقع الحطام؛ ولكن من الجائز أن يكون السكان المحليون قد رأوا السيارة وراكبيها. |
Cuando las fuerzas de la KNU que seguían siendo leales a Bo Mya lanzaron una ofensiva masiva contra la DKBO, en la cual fueron muertos cientos de personas incluidos civiles, los habitantes locales pidieron asistencia a las fuerzas armadas de Myanmar. | UN | وحيثما استهلت قوات اتحاد كارن الوطني التي لا تزال تحمل الولاء لبو مايا هجوما مكثفا ضد منظمة كايين الديمقراطية البوذية، الذي قتل أثناءه مئات من اﻷفراد بمن فيهم مدنيون، طلب السكان المحليون المساعدة من قوات ميانمار المسلحة. |
Para los habitantes locales, es una fuente de empleo. | Open Subtitles | بالنسبة للسكان المحليين انها توفر فرص العمل |
Allí, varios de los habitantes locales dijeron al funcionario que no podían aceptar al autor como vecino debido a una supuesta norma según la cual no debían ser extranjeros más del 5% de los habitantes de la calle. | UN | وهناك قال عدة سكان محليون للموظف إنهم لا يمكنهم أن يقبلوا مقدم الرسالة جارا لهم، استنادا الى قاعدة مفترضة مفادها أنه لا ينبغي أن يزيد عدد اﻷجانب من سكان الشارع عن ٥ في المائة. |