El IIMA expresó preocupación porque la mayoría de los hijos de migrantes ilegales no tenían, de facto, acceso a la educación. | UN | وأعرب المعهد الدولي عن قلقه إزاء إقصاء عدد كبير من أطفال المهاجرين غير الشرعيين من التعليم بحكم الواقع. |
Señaló a la atención del seminario la carga que recaía en los hijos de migrantes que quedaban abandonados en el país de origen. | UN | واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي. |
Por ejemplo, los hijos de migrantes indocumentados tienen que estar registrados para poder asistir a la escuela. | UN | ومن الضروري، على سبيل المثال، تسجيل أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية حتى تتسنى لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة. |
A raíz del diálogo que había mantenido con los Estados, el Comité aprobó conclusiones en las que, de manera general, pedía que se adoptaran medidas para proteger y promover mejor los derechos de los niños, en particular de los hijos de migrantes. | UN | وقد اعتمدت اللجنة، نتيجة للحوار الذي أقامته مع الدول، ملاحظات ختامية دعت فيها عموماً إلى اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الأطفال وزيادة تعزيزها، بمن فيهم أطفال المهاجرين. |
En 2012, el programa financió eventos multimedia, una revista electrónica, talleres para los hijos de migrantes y obras de teatro para los migrantes. | UN | وفي عام 2012، تم في إطار البرنامج تمويل أحداث لوسائط الإعلام المتعددة والمجلات الإلكترونية وحلقات عمل لأطفال المهاجرين والمسرح للمهاجرين. |
70. los hijos de migrantes irregulares, refugiados y solicitantes de asilo tienen el mismo acceso a la educación y los servicios de salud públicos que los nacionales de Malta. | UN | 70- وتتاح لأطفال المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء نفس إمكانية ارتياد المدارس الحكومية والاستفادة من الخدمات الصحية المتوفرة للمواطنين المالطيين. |
33. Las preocupaciones económicas también pueden agravar los obstáculos que enfrentan los hijos de migrantes indocumentados. | UN | 33- وقد تُضاعف الشواغل الاقتصادية العقبات التي يواجهها أطفال المهاجرين الذين ليست لديهم وثائق رسمية. |
El Comité también insta al Estado parte a que expida partidas de nacimiento gratuitas en que se indique el nombre de ambos padres para todos los hijos de migrantes, al igual que se hace para los niños israelíes. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار شهادات ميلاد مجانية لجميع أطفال المهاجرين وعلى ذكر اسم الوالدين فيها، كما هو الحال بالنسبة إلى الأطفال الإسرائيليين. |
353. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique los esfuerzos en Aruba para velar por que se inscriba el nacimiento de todos los niños, incluidos los hijos de migrantes indocumentados. | UN | 353- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهود في أروبا لضمان تسجيل جميع المواليد، بمن فيهم أطفال المهاجرين بدون أوراق رسمية. |
El Grupo de Trabajo menciona también como práctica óptima la derogación de la obligación de los directores de colegios o las autoridades hospitalarias de denunciar a los hijos de migrantes en situación irregular que reciben educación o tratamiento médico de urgencia. | UN | ويشير الفريق العامل إلى ممارسة فضلى أخرى هي إلغاء إلزام مدراء المدارس وسلطات المستشفيات بالإبلاغ عن أطفال المهاجرين غير القانونيين الذين يتلقون التعليم أو العلاج الطبي الطارئ في هذه المدارس والمستشفيات. |
124.66 Adoptar todas las medidas necesarias para que los hijos de migrantes indocumentados tengan acceso a los servicios médicos (Irlanda); | UN | 124-66- اتخاذ تدابير لضمان تمكين أطفال المهاجرين غير الموثقين من الوصول إلى الخدمات الطبية (آيرلندا)؛ |
69. El Comité recomienda que el Estado parte elabore y aplique políticas y estrategias orientadas a ofrecer a los hijos de migrantes, incluidos los migrantes ilegales, acceso a la educación obligatoria. | UN | 69- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع واعتماد سياسات واستراتيجيات تكفل التحاق أطفال المهاجرين بمرافق التعليم وتلقيهم إياه بالفعل، بمن فيهم أطفالُ المهاجرين غير القانونيين. |
26. Debía otorgarse una alta prioridad a los derechos de los hijos de migrantes y los menores no acompañados, y todas las decisiones al respecto debían tomarse teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | 26- ينبغي إعطاء أولوية عالية لحقوق أطفال المهاجرين والأطفال غير المصحوبين، وينبغي أن يكون أيُّ قرار يُتخذ بشأنهم متوافقا مع ما يخدم مصالحهم على أفضل وجه. |
b) los hijos de migrantes nacidos en el Estado parte a menudo no reciben una partida de nacimiento oficial, sino una notificación manuscrita en la que no se indica el nombre del padre. | UN | (ب) غالباً ما لا يعطى أطفال المهاجرين الذين يولدون في الدولة الطرف شهادة ميلاد رسمية بل يحصلون على إخطار رسمي مكتوب بخط اليد لا يدوَّن فيه اسم الوالد. |
44. El Comité toma nota de las iniciativas del Estado parte en favor del bienestar de los hijos de migrantes en el lugar de destino, así como de los que se quedan en el país de origen, entre las que figuran programas piloto de tipo educativo, empresarial y formativo. | UN | 44- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان رفاه أطفال المهاجرين في بلدان المهجر وأولئك الذين تُركوا في بلد المنشأ، بوسائل منها برامج نموذجية في مجال التعليم والتدريب وتنظيم المشاريع. |
47. Por último, desea señalar que cuando se examinó el informe inicial del Líbano, la delegación de este país identificó como grupo vulnerable a los hijos de migrantes sirios que trabajan temporalmente en el Líbano, sobre los que su Gobierno no tenía plena competencia ya que no eran ciudadanos libaneses. | UN | ٧٤- وقال أخيراً إنه يود أن يشير إلى أنه عند النظر في التقرير اﻷولي للبنان، حدد الوفد اللبناني أطفال المهاجرين السوريين الذين يعملون بشكل مؤقت في لبنان على أنهم يمثلون مجموعة ضعيفة لا تملك حكومته كامل الاختصاص لمعالجتها، بالنظر إلى أنهم ليسوا مواطنين لبنانيين. |
101. El Comité insta a la RAEHK a que modifique su legislación para conceder el derecho a la educación a todos los niños en edad escolar presentes en su jurisdicción, incluidos los hijos de migrantes sin derecho legal de residencia en la RAEHK. | UN | 101- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعديل تشريعاتها بحيث تنص على الحق في التعليم بالنسبة لجميع الأطفال في سن التعليم في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، بمن فيهم أطفال المهاجرين الذين لا يتمتعون بمشروعية الإقامة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
En particular, acoge complacido la resolución de 5 de julio de 2005 del Consejo de Ministros en virtud de la cual los niños no inscritos en el registro, incluidos los hijos de migrantes no inscritos así como los apátridas, tendrán acceso al sistema ordinario de enseñanza. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بالقرار الذي اعتمده مجلس الوزراء في 5 تموز/يوليه 2005 والذي ينص على إمكانية حصول الأطفال غير المسجلين، بمن فيهم أطفال المهاجرين غير المسجلين والأطفال عديمو الجنسية، على التعليم في إطار نظام التعليم العادي. |
89. Al Comité le preocupa que las medidas adoptadas para facilitar la matriculación en las escuelas locales de los hijos de migrantes del continente y de otros trabajadores migrantes extranjeros sin derecho legal de residencia en la RAEHK sean insuficientes. | UN | 89- وتشعر اللجنة بالقلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
218. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para facilitar la matriculación en las escuelas locales de los hijos de migrantes del continente y de otros trabajadores migrantes extranjeros sin derecho legal de residencia en la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | 218- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |