"los hogares en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر المعيشية في
        
    • الأسر في
        
    • الأسر التي تعيش في
        
    • الأسر المعيشية التماسا
        
    • الأسر المعيشية على
        
    • الأسرة المعيشية في
        
    • للأسر المعيشية في
        
    • للأُسر على
        
    • المنازل في
        
    • غير متناسبة في فئة الأسر
        
    • الأسر المعيشية التي يوجد
        
    El ingreso medio de los hogares en el Sur es 1,9 veces superior al del Norte y 2,3 veces superior al de las islas. UN ويبلغ متوسط دخل الأسر المعيشية في الجنوب 1.9 أضعاف متوسط دخلها في الشمال و 2.3 أضعاف متوسط دخلها في الجزر.
    Las enfermedades no transmisibles afectan adversamente el ingreso de los hogares en los países en desarrollo. UN وتؤثر الأمراض غير السارية تأثيرا سلبيا على دخل الأسر المعيشية في البلدان النامية.
    La clínica se encarga de vacunar a todos los niños y de distribuir mosquiteros a todos los hogares en una zona de 19.063 habitantes. UN ويتولى هذا المستوصف تلقيح جميع الأطفال وتوزيع الناموسيات على جميع الأسر المعيشية في منطقة يعيش فيها 063 19 نسمة.
    El ingreso medio de los hogares en las zonas rurales era de 66 dólares. UN وبلغ متوسط دخل الأسر في المناطق الريفية 66 دولاراً.
    El 84% inferior percibía menos del 0,5% del ingreso total de los hogares en las zonas rurales. UN وتحصل نسبة 84 في المائة الدنيا على أقل من 0.5 في المائة من مجموع دخل الأسر في المناطق الريفية.
    Además, la educación electoral relativa al registro de votantes debe realizarse en la estación de lluvias, cuando es imposible acceder a alrededor del 50% de los hogares en el sur. UN وعلاوة على ذلك، يلزم أن تجري عملية تثقيف الناخبين بالتسجيل أثناء موسم الأمطار، حيث يتعذر الوصول إلى حوالي 50 في المائة من الأسر المعيشية في الجنوب.
    Los bosques proporcionan apoyo cotidiano a los hogares en todas partes. UN فالغابات هي التي تزود الأسر المعيشية في كل مكان بقوتها اليومي.
    Los gastos de salud subieron un 0,10%, hasta representar el 2% de los gastos totales de los hogares en el año 2006. UN وازدادت تكاليف الرعاية الصحية بعشر الواحد في المائة لتمثل 2 في المائة من مجموع مصروفات الأسر المعيشية في عام 2006.
    Estructura de los hogares en Liechtenstein en 2000 UN بنية الأسر المعيشية في ليختنشتاين في عام 2000
    Tamaño de los hogares en Liechtenstein en 2000 UN حجم الأسر المعيشية في ليختنشتاين في عام 2000
    Las mujeres encabezan el 25% de los hogares en Malawi. UN وترأس المرأة 25 في المائة من الأسر المعيشية في ملاوي.
    Encabezan también el 25% de los hogares en las zonas rurales y el 18% en las zonas urbanas. UN وهي ترأس أيضا 25 في المائة من الأسر المعيشية في المناطق الريفية مقابل 18 في المائة في المناطق الحضرية.
    Además, el consumo de alimentos absorbe una parte importante de los ingresos totales de los hogares en los países en desarrollo, mientras que esa parte es pequeña y decreciente en los países desarrollados. UN يضاف إلى ذلك أن استهلاك الأغذية يستوعب شطراً كبيراً من اجمالي دخول الأسر في البلدان النامية، بينما هو يشكل في البلدان المتقدمة نسبة صغيرة ومتناقصة.
    El sector del alquiler cubre en Grecia menos del 28% de los hogares en las zonas urbanas y algo más del 5% en las no urbanas. UN وقطاع الاستئجار في اليونان يغطي أقل من 28 في المائة من مساكن الأسر في المناطق الحضرية وما يربو قليلاً على 5 في المائة في المناطق غير الحضرية.
    Se calcula que en el 70% de todos los hogares en el mundo en desarrollo ya se consume sal yodada, que protege a millones de niños del riesgo de padecer discapacidad mental debido a la carencia de yodo. UN وقرابة 70 في المائة من كل الأسر في العالم النامي تستهلك الآن ملح اليود، مما يجعل ملايين الأطفال في مأمن من خطر الإعاقة الذهنية بسبب نقص اليود.
    Por ello, los esfuerzos de los gobiernos de los países menos adelantados encaminados a transformar el sustento de los hogares en las zonas rurales alejándolo del sector agrícola deben recibir más atención de los organismos de desarrollo multilaterales y de los asociados en el desarrollo. UN لذلك السبب، يجب أن تتلقى جهود حكومات البلدان الأقل نموا لتحويل أساليب معيشة الأسر في المناطق الريفية بعيدا عن اقتصاد الكفاف والدفع بها إلى اعتماد أساليب معيشة محورها المزرعة اهتماما أكبر من الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين.
    Por esta razón se puede observar cómo los hogares en pobreza coyuntural han disminuido en mayor magnitud al compararlos con los hogares en pobreza estructural. UN لذا، يلاحظ حصول انخفاض أكبر في عدد الأسر التي تعيش في فقر ظرفي، مقارنة بالأسر التي تعيش في فقر هيكلي.
    Cambios en los hogares en la utilización de los servicios de salud UN بــاء - التغير في سلوك الأسر المعيشية التماسا للصحة
    501. En 1998, los gastos de los hogares en alimentos representaron el 37,5% por término medio. UN 501- وفي عام 1998، استأثر إنفاق الأسر المعيشية على الأغذية بنسبة 37.5 في المائة من نفقاتها الأسرية.
    Según la encuesta realizada en septiembre 2005 sobre los gastos de los hogares, en 2004 los ingresos medios por hogar habían sido de 106.233 dólares, lo que representaba un aumento del 62% desde 1993. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية لإنفاق الأسر المعيشية لعام 2005 أن معدل دخل الأسرة المعيشية في عام 2004 بلغ 233 103 دولارا، وهي زيادة بمقدار 62 في المائة منذ عام 1993.
    Según un estudio de los hogares, en el año 2000 los ingresos mensuales medios de una unidad familiar eran de 174,8 lari. UN فقد أظهرت الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في عام 2000 أن متوسط الدخل الشهري للأسرة الواحدة بلغ 174.8 لاريات.
    Gastos de consumo de los hogares en alimentación, vivienda, salud y educación UN النفقات الاستهلاكية للأُسر على الغذاء والسكن والصحة والتعليم
    En el 90 % de los hogares de la India, el 94 % de los hogares en Kenya, encontrarán jabón. TED في 90 بالمائة من المنازل بالهند، و94 بالمائة من المنازل في كينيا، ستجدون صابونًا.
    Preocupa también al Comité la excesiva proporción de hogares a cargo de mujeres entre los pobres crónicos y los hogares en proceso de empobrecimiento. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الأسر التي تعيلها امرأة ممثلةٌ بصورة غير متناسبة في فئة الأسر التي تعاني فقرا مزمنا أو التي تنزلق نحو الفقر.
    Sin embargo, los informes de los países indican que la mayoría de los hogares en los que hay niños afectados por el VIH no reciben asistencia y millones de niños siguen quedando huérfanos cada año. UN إلا أن التقارير القطرية تشير إلى أن معظم الأسر المعيشية التي يوجد بها أطفال مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية لا تتلقى مساعدة وما زال هنالك ملايين من اليتامى الجدد سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more