En el mundo en desarrollo, tanto los hombres como las mujeres deben luchar por la mitigación de la deuda. | UN | ويجب على كل من الرجال والنساء في البلدان النامية أن يكافحوا من أجل تخفيف عبء الديون. |
En consecuencia, tanto los hombres como las mujeres pueden interponer denuncias de violación contra otra persona, cualquiera sea su sexo. | UN | ولذلك فإن بوسع الرجال والنساء أن يقيموا دعوى بالاغتصاب ضد شخص آخر بغض النظر عن نوع الجنس. |
Tanto los hombres como las mujeres tienen derecho a ausentarse del trabajo, a título de licencias por enfermedad, mientras reciben tratamiento de fecundidad. | UN | بإمكان الرجال والنساء على السواء الحصول على إجازة، تعتبر بمثابة إجازة مرضية، لدى خضوعهم لمعالجة تتعلق بالخصوبة. |
1. Tanto los hombres como las mujeres tienen derecho a contraer matrimonio. | UN | ١ - لكل من الرجل والمرأة الحق في عقد الزواج. |
Para que se logre la igualdad de género en todos los sectores y categorías de la sociedad es preciso que tanto los hombres como las mujeres quieran ver realizados cambios. | UN | إذا أريد للمساواة بين الجنسين أن تتحقق في جميع المجالات وعلى جميع مستويات المجتمع، فيجب أن يكون الرجال والنساء معا على استعداد لمشاهدة حصول تغيرات. |
En general, sería ideal que tanto los hombres como las mujeres gozasen de una mayor libertad profesional. | UN | وبصورة عامة، الشيء المثالي هو أن تكون هناك حرية أكبر في مجال العمل بالنسبة لكل من الرجال والنساء. |
Subrayaron la necesidad de adoptar una perspectiva para cada país y asegurarse de que tanto los hombres como las mujeres fuesen parte de las iniciativas y de las soluciones. | UN | وركزت الوفود على ضرورة تحديد منظور خاص بالبلد وكفالة إشراك كل من الرجال والنساء في المبادرات والحلول. |
Actualmente la participación de la mujer en la vida pública en condiciones de igualdad se ve obstaculizada por las actitudes que adoptan tanto los hombres como las mujeres. | UN | ومواقف كل من الرجال والنساء تحول، في الوقت الراهن، دون مشاركة المرأة على قدم المساواة. |
Tanto los hombres como las mujeres, especialmente en Freetown, empiezan a hablar abiertamente sobre cuestiones relativas a la violencia de género. | UN | وقد أخذ الرجال والنساء على السواء يتحدثون صراحة، خاصة في فريتاون، عن القضايا ذات الصلة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Tanto los hombres como las mujeres de las diferentes categorías de migrantes pueden trabajar. | UN | وبمقدور الرجال والنساء في مختلف فئات المهاجرين أن يعملوا. |
Las actividades encaminadas a eliminar la violencia deben incluir tanto a los hombres como las mujeres, y a los niños y a las niñas. | UN | واختتم قائلاً إنه يجب أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الرجال والنساء والبنين والبنات على حدٍ سواء. |
Tanto los hombres como las mujeres saldrán beneficiados de la ampliación de la participación en la adopción de decisiones. | UN | وسيستفيد الرجال والنساء على السواء من توسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار. |
En el marco de la acción antiminas de Tayikistán y Azerbaiyán se tienen en cuenta y se benefician tanto los hombres como las mujeres. | UN | وفي طاجيكستان وأذربيجان، تراعي الإجراءات المتعلقة بالألغام الرجال والنساء وتسعى لمصلحتهما معا. |
Tanto los hombres como las mujeres piensan que es necesario repoblar el país, especialmente tras la gran cantidad de vidas perdidas a raíz del conflicto durante la ocupación por Indonesia. | UN | ويرى الرجال والنساء على حد سواء أنه يتعين إعادة تزويد البلد بالسكان، ولا سيما في أعقاب العدد الكبير من الوفيات ذات الصلة بالنزاع أثناء الاحتلال الإندونيسي. |
¿Pueden, tanto los hombres como las mujeres, acceder a los contenidos y utilizarlos para satisfacer sus necesidades? | UN | هل يستطيع الرجال والنساء الوصول إلى محتوى هذه التكنولوجيا واستخدامه لتلبية احتياجاتهم؟ |
Las pensiones universales no dependen del sexo, pues tanto los hombres como las mujeres tienen derecho a recibirlas por igual. | UN | 9 - تتسم المعاشات التقاعدية الشاملة بالحياد بما أن الرجال والنساء مؤهلون للاستفادة منها على قدم المساواة. |
Tanto los hombres como las mujeres de estos grupos de edad que no son económicamente activos se ocupan, principalmente, de las actividades domésticas. | UN | وكل من الرجل والمرأة في هذه الفئات العمرية من غير النشطين اقتصاديا يكون نشاطهما الرئيسي هو الواجبات المنزلية. |
Es preciso que tanto los hombres como las mujeres conozcan las leyes a fin de poder tomar decisiones con conocimiento de causa. | UN | ومن الضروري أن يعرف كل من الرجل والمرأة القوانين لاتخاذ القرارات على علم بالسبب. |
En el futuro debería ser posible combinar la vida familiar y la carrera profesional; tanto los hombres como las mujeres deberían poder hacer frente simultáneamente a sus responsabilidades familiares y profesionales. | UN | وفي المستقبل، يجب أن يتاح لكل من الرجل والمرأة الجمع بين الأسرة والوظيفة. |
Tanto los hombres como las mujeres de la comunidad aceptan de forma abrumadora la violencia contra la mujer. | UN | وهناك قبول ساحق للعنف ضد المرأة من النساء والرجال على حد سواء في المجتمع المحلي. |
En primer lugar todo el mundo, tanto los hombres como las mujeres, tienden a considerar que la igualdad de los géneros es una cuestión que concierne sólo a la mujer, sin comprender que se trata de una cuestión social con efectos muy diversos sobre todos los componentes de la sociedad. | UN | وأولا وقبل الشيء، يميل الناس، رجالا ونساء على حد سواء، إلى النظر إلى مسألة المساواة بين الجنسين بوصفها مسألة تخص النساء فحسب. وهذا إغفال لحقيقة أن هذه مسألة اجتماعية، لها آثار واسعة النطاق على جميع الناس في المجتمع. |
Tanto los hombres como las mujeres pueden reclamar prestaciones por enfermedad. | UN | ويحق للرجال والنساء على قدم المساواة المطالبة باستحقاقات المرض. |