"los hombres y los jóvenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرجال والفتيان
        
    • والرجال والشباب
        
    • الرجال والصبيان
        
    • الرجال والشباب
        
    • الرجال والأولاد
        
    • الرجال والشبان
        
    • والرجال والفتيان
        
    • والرجل والشباب
        
    los hombres y los jóvenes deben cambiar sus opiniones sobre la masculinidad, la igualdad de género y la sexualidad. UN ويجب أن يغير العديد من الرجال والفتيان نظرتهم فيما يتعلق بالرجولة، والمساواة بين الجنسين، والنشاط الجنسي.
    También es necesario que exista un firme compromiso por parte de los hombres y los jóvenes. UN ومن الضروري أيضاً أن يشارك الرجال والفتيان بقوة.
    los hombres y los jóvenes también debían contribuir a reducir la violencia contra los niños y las mujeres. UN وينبغي أيضاً أن يشارك الرجال والفتيان في الحد من العنف ضد الأطفال والنساء.
    La reducción de la pobreza en general no puede lograrse sin que las mujeres, los hombres y los jóvenes puedan ver satisfechas sus necesidades de salud reproductiva y sexual. UN ولا سبيل إلى تحقيق هدف الحد من الفقر بوجه عام دون إشباع احتياجات النساء والرجال والشباب من الصحة الجنسية والإنجابية.
    En este sentido, subrayamos la función crucial que los hombres y los jóvenes deben desempeñar para lograr la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN ونود بالنسبة لهذه النقطة أن نشدد على الدور الهام الذي يجب أن يؤديه الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Al FNUAP le preocupa particularmente llegar hasta aquellos que normalmente están excluidos de las redes de información y cuya contribución es crucial para lograr cambios en las relaciones de poder entre los géneros en el presente y en el futuro, a saber, los hombres y los jóvenes. UN والصندوق مهتم بوجه خاص بالوصول إلى الذين يستبعدون عادة من شبكات المعلومات والذين تعتبر مساهمتهم حيوية لإحداث تغير في الحاضر والمستقبل في علاقات أصحاب السلطة القائمة على نوع الجنس، أي الرجال والشباب.
    En particular, es preciso que los hombres y los jóvenes tomen parte en las actividades destinadas a promover el suministro de servicios y apoyen el acceso de las mujeres a esos servicios; UN ويتعين على الرجال والأولاد على وجه الخصوص أن يشاركوا في الدعوة لتوفير الخدمات وفي دعم حصول المرأة على هذه الخدمات؛
    Por último, Noruega celebra la iniciativa de que el próximo período de sesiones de la Comisión se centre en la función de los hombres y los jóvenes para lograr la igualdad de género. UN واختتمت بيانها قائلةً إن النرويج ترحب بالمبادرة المتمثلة في أن تُركز اللجنة على دور الرجال والشبان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Estos programas deben incluir programas de educación de la población relacionados con los derechos de la mujer y su papel en el desarrollo, así como con la necesidad de que los hombres y los jóvenes compartan las responsabilidades familiares con la mujer. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج برامج للتثقيف السكاني ذات صلة بحقوق المرأة ودورها في التنمية، وتقاسم الرجال والفتيان لمسؤوليات اﻷسرة.
    A ese respecto, se espera con interés el examen de la función de los hombres y los jóvenes para lograr la igualdad de género en el 48° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وفي هذا السياق، فإن وفد جمهورية كوريا ينتظر باهتمام عملية النظر في دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين أثناء الدورة الثامنة والأربعين للجنة المعنية بوضع المرأة القانوني والاجتماعي.
    59. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que considere el papel que pueden desempeñar los hombres y los jóvenes en las políticas de incorporación de las perspectivas de género en la actividad general; UN 59 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن ينظر في دور الرجال والفتيان في سياسات تعميم مراعاة نوع الجنس؛
    los hombres y los jóvenes responsables son fundamentales para alcanzar la igualdad de género y poner fin a la conducta sexual irresponsable que pone en riesgo a las mujeres y a las niñas. UN فلا بد من اتصاف الرجال والفتيان بروح المسؤولية لتحقيق المساواة بين الجنسين ووضع حد للسلوك الجنسي غير المسؤول الذي يعرض النساء والفتيات للخطر.
    El UNFPA prevé hacer frente a estos problemas y a la necesidad de fomentar la capacidad para lograr la participación de los hombres y los jóvenes elaborando una estrategia a este último respecto y difundiendo los modelos de programas que dan resultado. UN ويعتزم الصندوق معالجة هذه التحديات والشواغل بشأن بناء القدرات فيما يتعلق بإشراك الرجال والفتيان ووضع استراتيجية تتعلق بإشراك هؤلاء مع مواصلة تعميم النماذج البرنامجية الفعالة.
    Otro factor importante es la capacidad de los hombres y los jóvenes para impulsar cambios en las actitudes, las relaciones y el acceso a los recursos y a los procesos de adopción de decisiones que son esenciales para la promoción de la igualdad entre los géneros y el pleno disfrute de todos los derechos humanos de las mujeres. UN وثمة عامل آخر، ألا وهو قدرة الرجال والفتيان على إحداث التغييرات في السلوك والعلاقات والحصول على الموارد وصنع القرار، تلكم الأمور الحرجة بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمتع المرأة الكامل بجميع الحقوق.
    El UNFPA está examinando de qué forma la armonización de su presencia geográfica podría satisfacer mejor las prioridades nacionales y las aspiraciones y derechos de las mujeres, los hombres y los jóvenes pobres. UN يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بدراسة الطريقة التي يمكن بها أن تؤدي إعادة تنسيق وجوده الجغرافي إلى تلبية الأولويات الوطنية، وتطلعات وحقوق الفقراء من النساء والرجال والشباب بشكل أفضل.
    El Gobierno considera que semejante conducta constituye un acto de violencia contra las mujeres y se fuerza en atajarla, en cooperación con ONG, educando a las mujeres, los hombres y los jóvenes en sus derechos y responsabilidades. UN وذكرت أن الحكومة تعتبر هذا السلوك عنفا ضد المرأة، وتحاول التصدي لهذه الحالة، بالعمل مع المنظمات غير الحكومية على تثقيف النساء والرجال والشباب بشأن حقوقهم ومسؤولياتهم.
    Solo mediante el ejercicio pleno de estos derechos, las mujeres, los hombres y los jóvenes tendrán la posibilidad de tomar decisiones informadas sobre aspectos fundamentales de su vida, que quizá determinen tanto su futuro como el de su comunidad. UN ولن تكون لدى النساء والرجال والشباب إمكانية اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الجوانب الحاسمة من حياتهم، والتي قد تحدد مستقبلهم الفردي ومستقبل مجتمعاتهم، إلا عن طريق الوفاء بهذه الحقوق.
    los hombres y los jóvenes parecen haber sido particularmente el blanco de los ataques terrestres; UN ويبدو أن الرجال والصبيان كانوا المستهدفين بصفة خاصة في الهجمات البرية؛
    los hombres y los jóvenes deben asumir la responsabilidad de transformar lo que se espera del comportamiento masculino en el hogar y en el mundo en general. UN ويتعين على الرجال والصبيان تحمل المسؤولية إزاء تحويل توقعات سلوك الرجال في المنزل وفي العالم على نطاق أوسع.
    Se sigue contando en el campamento la historia de siete jóvenes que se ocultaban juntos en una habitación de una casa donde familiares y vecinos solían reunirse, los hombres y los jóvenes por un lado y las mujeres y los niños por otro. UN ما تزال قصة الشباب السبعة الذين كانوا يختبئون معاً في غرفة أحد المنازل تتردد بين جنبات المخيم، حيث اعتاد الأهالي من الأقارب والجيران أن يتجمعوا معاً، الرجال والشباب على حدة والنساء والأطفال على حدة.
    Para combatir las causas profundas de las desigualdades, es preciso transformar las relaciones entre hombres y mujeres y, con estos fines, convertir a los hombres y los jóvenes varones en agentes de cambio. UN ولمعالجة الأسباب العميقة لعدم المساواة، ينبغي تغيير العلاقات بين النساء والرجال. ومن أجل تحقيق هذه الغاية ينبغي جعل الرجال والشباب عوامل للتغيير.
    59. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que considere el papel que pueden desempeñar los hombres y los jóvenes en las políticas de incorporación de las perspectivas de género en la actividad general; UN 59 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن ينظر في دور الرجال والأولاد في سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    Noruega hace un llamamiento para que los hombres y los jóvenes aúnen sus esfuerzos con los de las mujeres y las jóvenes para eliminar completamente la discriminación por razones de género. UN وقالت إن النرويج توجه نداء إلى الرجال والشبان لكي يضموا جهودهم إلى جهود النساء والشابات من أجل القضاء المبرم على التمييز على أساس الجنس.
    Debemos velar por que las mujeres, las jóvenes, los hombres y los jóvenes gocen de igualdad de derechos y oportunidades. UN ويجب أن نكفل تمتع النساء والفتيات والرجال والفتيان بالحقوق والفرص المتكافئة.
    Este asunto concierne directamente al Fondo de Población de las Naciones Unidas, que apoya programas que ayudan a las mujeres, los hombres y los jóvenes y mejoran la salud reproductiva; UN ويمثل ذلك مجالا مباشرا لاهتمام صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي يدعم البرامج التي تساعد المرأة والرجل والشباب وتعمل على تحسين الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more