"los hombres y los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرجال والفتيان
        
    • الرجال والأولاد
        
    • الرجال والصبيان
        
    • للرجال والفتيان
        
    • والرجال والأطفال
        
    • والرجال والفتيان
        
    • الرجال والصبية
        
    • الرجال والبنين
        
    • الرجل والفتى
        
    • والرجل والطفل
        
    • الفتيان والرجال
        
    • الرجال والأطفال
        
    • للرجال والبنين
        
    • بالرجال والفتيان
        
    • الرجل والطفل
        
    Papel de los hombres y los niños en la promoción de la igualdad UN دور الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف الجنسي
    los hombres y los niños varones constituyen la mayoría de quienes sufren lesiones, se suicidan o se convierten en toxicómanos. UN يضم الرجال والفتيان غالبية الذين يتعرضون للإصابة ويرتكبون الانتحار ويصبحون من المُسيئين لاستخدام العقاقير.
    Cuestión temática que examinará la Comisión: Papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género UN المسألة المواضيعية المعروضة على اللجنة: دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    Se está prestando una atención cada vez mayor al papel de los hombres y los niños en la prevención de la violencia contra la mujer. UN ويولى الآن مزيد من الانتباه لدور الرجال والأولاد في منع العنف ضد المرأة.
    Papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género. UN دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El presente informe ofrece una visión general del papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género. UN يقدم هذا التقرير استعراضا عاما لدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La participación de los hombres y los niños en la lucha contra el VIH/SIDA UN واو - مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خــلال إشــــراك الرجال والفتيان
    Sin embargo, ha empezado a dibujarse gradualmente un planteamiento más diferenciado, en el que los hombres y los niños se consideran parte de la solución. UN إلا أن مقاربة أكثر تمايزا تجاه الرجل بدأت بالظهور تدريجيا، ركزت على الرجال والفتيان بصفتهم جزءا من الحل.
    Proyecto de conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre el papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género UN مشروع استنـتاجات لجنة وضع المرأة المتفق عليها بشأن دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    Informe del Secretario General sobre cuestiones temáticas que examinará la Comisión: Papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género UN تقرير الأمين العام عن المسألة المواضيعية المعروضة على اللجنة: دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    Conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre el papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género UN الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة بشأن دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    En lugar de estigmatizarse a los hombres y los niños como el problema, debe procurarse que participen decididamente en la búsqueda de soluciones. UN ولا بد أن يؤدي الرجال والفتيان أدوارا هامة في حل المشكلة بدلا من وصمهم بأنهم المشكلة.
    los hombres y los niños deben respetar la igualdad inherente de las mujeres y las niñas UN احترام الرجال والفتيان لمبدأ التساوي الأصيل بينهم وبين النساء والفتيات
    El papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad UN دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    Comprometer proactivamente a los hombres y los niños en la elaboración y la aplicación de estrategias para la prevención de la violencia masculina contra la mujer UN :: إشراك الرجال والأولاد بصورة استباقية في تنمية الاستراتيجيات وتنفيذها لمنع عنف الذكور ضد النساء؛
    :: Medidas adoptadas para alentar a los hombres y los niños varones a compartir las tareas domésticas: UN :: تدابير لتشجيع الرجال والأولاد على مشاركة النساء في الأعباء المنزلية:
    Aunque los hombres y los niños también son víctimas de ese tipo de violencia, las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables durante los conflictos. UN ورغم معاناة الرجال والصبيان من هذا النوع من العنف، فإن احتمال تعرض النساء والفتيات للعنف أثناء الصراعات أشد كثيرا.
    :: Establezcan y difundan programas destinados a los hombres y los niños que modifiquen sus actitudes y modelos de comportamiento abusivo y violento UN :: وضع وتنفيذ برامج موجهـة للرجال والفتيان لتغيير المواقف وأنماط السلوك القائم على المعاملة السيئـة والعنف
    En general, la esclavitud afecta a las mujeres, los hombres y los niños. UN ويشمل الاستعباد عموما النساء والرجال والأطفال.
    :: La incorporación de las perspectivas de género en todos los aspectos de la prevención y la solución de conflictos y la reconstrucción para garantizar que las necesidades y prioridades de las mujeres, las niñas, los hombres y los niños se atienden sistemáticamente en pie de igualdad; UN :: تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع جوانب منع نشوب الصراعات وحلها والتعمير، لكفالة معالجة احتياجات وأولويات النساء والفتيات والرجال والفتيان على قدم المساواة بصورة منهجية؛
    También se debe lograr la participación de los hombres y los niños como asociados para lograr el cambio. UN ويجب أيضا إشراك الرجال والصبية كشركاء في التغيير.
    Participación de los hombres y los niños en la promoción de la igualdad de género UN إشراك الرجال والبنين في تعزيز المساواة بين الجنسين
    :: Énfasis en el papel de los hombres y los niños como agentes de un cambio positivo. UN :: التركيز على دور الرجل والفتى كعاملين من عوامل التغيير الإيجابي.
    Observando que la cuestión demográfica era una de las principales que se le planteaban a la humanidad, señaló que había sido la Dra. Sadik quien había velado por que los asuntos demográficos, y en particular el de la salud reproductiva, pasaran al primer plano de la atención de la comunidad internacional, habida cuenta de que afectaban a la calidad de vida de las mujeres, los hombres y los niños de manera fundamental. UN ولدى إشارته إلى أن مسألة السكان من أكبر القضايا التي تواجه البشرية، ذكر أن الدكتورة صادق هي التي تمكنت من جعل مسائل السكان، والصحة الإنجابية، بوجه خاص، في مركز الصدارة من ضمير المجتمع الإنساني لما لها من تأثير جوهري على نوعية حياة المرأة والرجل والطفل.
    Uno de los principales desafíos actuales es que los hombres y los niños no suelen identificarse con la causa de la igualdad de géneros ni esforzarse en promoverla. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية اليوم في أن الفتيان والرجال لا يتعاطفون في أحيان كثيرة مع أنشطة المساواة بين الجنسين أو يشاركون فيها.
    El servicio está abierto a todos los miembros de la comunidad, incluidos los hombres y los niños. UN وهذه الخدمة متاحة لجميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم الرجال والأطفال.
    Las organizaciones de comunidades indígenas de muchos lugares del mundo han establecido programas destinados a los hombres y los niños como complemento de la labor de las organizaciones de mujeres. UN وقد أنشأت المنظمات المجتمعية للسكان الأصليين في أجزاء كثيرة من العالم برامج للرجال والبنين لتتمم أعمال المنظمات النسائية.
    La Coalición hace hincapié en aspectos como la necesidad de no tolerar en modo alguno la violencia contra la mujer, la protección de los derechos de propiedad y de sucesión de las mujeres y las niñas, la importancia del género en los mensajes sobre prevención del VIH, el papel primordial de la educación y la atención a los hombres y los niños. UN كما شدد التحالف على عدم التهاون البتة إزاء العنف ضد المرأة وحماية حقوق النساء والفتيات في التملك والإرث، وأهمية الرسائل المراعية للفوارق بين الجنسين في ما يتعلق بالوقاية من الفيروس، والدور الحيوي للتعليم والاهتمام بالرجال والفتيان.
    La participación de los hombres y los niños en el logro de la igualdad entre los géneros debe ser coherente con la potenciación de las mujeres y las niñas. UN 72- ويجب أن تكون مشاركة الرجل والطفل في تحقيق المساواة بين الجنسين مرتبطة بتمكين المرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more