En esas jurisdicciones, los honorarios percibidos son proporcionales al valor total de los activos recuperados. | UN | وفي تلك الولايات القضائية، تُدفع الأتعاب بمقادير تتناسب مع القيمة الاجمالية للموجودات المسترجعة. |
También es posible determinar si los honorarios que pretende cobrar un equipo exceden en proporción considerable a los del equipo de otro sospechoso. | UN | كما يمكن التأكد مما إذا كانت الأتعاب التي يطلبها فريق تزيد بدرجة كبيرة عما يطلبه فريق يدافع عن متهم آخر. |
los honorarios por estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos del Gobierno. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة. |
¿Y no crees que el Comité de Asuntos Indios se molestará por los honorarios tan altos que cobran? | Open Subtitles | ألا تعتقد بأن مسألة لجنة الهنود ستكون مشكلة مع جميع الرسوم العالية التي تكلفهم إياها؟ |
A este respecto, se apoyó que se volviera a considerar la cuestión de los honorarios y demás asistencia a los Relatores Especiales. | UN | وفي هذا الصدد، سُجل تأييد إعادة النظر في مسألة أتعاب المقررين الخاصين وغير ذلك من أوجه المساعدة المقدمة لهم. |
Los gastos totales, incluidos los honorarios de gestión, ascendieron a un total de 110,4 millones de dólares. | UN | وبلغ إجمالي النفقات، بما في ذلك رسوم اﻹدارة، ما مقداره ١١٠,٤ ملايين دولار. |
En consecuencia, será necesario enmendar el contrato cuando los honorarios de los subproyectos sean superiores a la cifra máxima prevista en el contrato. | UN | وبناء على ذلك، يحتاج العقد إلى تعديل كلما تجاوزت الأتعاب الإجمالية لكل مشروع فرعي المبلغ الأقصى المنصوص عليه في العقد. |
Desde 2002, la Comisión viene señalando a la atención de la Asamblea General la necesidad de volverse a plantear el restablecimiento de los honorarios. | UN | وقال إن اللجنة دأبت منذ عام 2002 على لفت انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة إعادة النظر في استعادة صرف الأتعاب. |
La nota contiene algunos breves antecedentes sobre la cuestión de los honorarios técnicos, pero no trata las distintas opciones en detalle. | UN | وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة. |
Sin embargo, Sutton no ha probado que había pagado los honorarios. | UN | بيد أنها لم تثبت أنها دفعت الأتعاب القانونية. |
Estudio amplio de la cuestión de los honorarios que se han de pagar a los miembros de los órganos principales y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas | UN | دراسة شاملة لمسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية |
Acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes | UN | آسيا اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين |
Una sola institución sigue prestando los servicios de asesoramiento y los honorarios se siguen determinando aún sobre la base del valor de mercado. | UN | وما زالت مؤسسة واحدة هي التي توفر الخدمات الاستشارية وما زالت الرسوم تستند الى قيمة السوق. |
Los que no pueden pagar los honorarios en las instalaciones gubernamentales pueden obtener atención gratuita mediante los servicios sociales. | UN | أما الذين لا يتيسر لهم دفع الرسوم بالمرافق الحكومية فيمكنهم الحصول على الرعاية بالمجان عن طريق الخدمات الاجتماعية. |
los honorarios del jefe del registro son fijos para unos servicios determinados y sólo se incrementan si se piden informes o servicios complementarios. | UN | أما الرسوم التي يتقاضاها أمين السجل المركزي فهو رسم خدمة ثابت ولا يزداد إلا في حالة طلب تقارير أو خدمات إضافية. |
los honorarios por los servicios de inspección de dicha empresa figuran en su factura por servicios por contrata. | UN | وتدرج أتعاب التفتيش التي تقدمها الشركة في الفواتير المتعلقة بالخدمات التعاقدية. |
En 1995, sobre la base de los contratos vigentes, se prevé que los honorarios totales por concepto de custodia serán de aproximadamente 2,7 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٥، واستنادا الى العقود الحالية، من المنتظر أن يصل مجموع أتعاب أمناء الاستثمار الى ٢,٧ مليون دولار تقريبا. |
Asimismo ha constituido el Consejo Consultivo y ha fijado los honorarios de los abogados designados conforme a lo dispuesto en la directiva relativa al nombramiento de un abogado de oficio. | UN | وأنشأ أيضا المجلس الاستشاري وحدد أتعاب المحامين المنتدبين، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية لانتداب المحامين. |
Los gastos de 1995 ascendieron a 136,9 millones de dólares, suma que comprende 5,8 millones de dólares correspondiente a los honorarios de los acuerdos sobre servicios administrativos. | UN | وبلغت النفقات في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ١٣٦,٩ مليون دولار بما في ذلك رسوم اتفاق الخدمة اﻹدارية وقدرها ٥,٨ مليون دولار. |
Esa suma corresponde únicamente a los honorarios de consultores y a viajes, pero no a gastos de personal. | UN | وذلك المبلغ يتصل بأتعاب الخبراء الاستشاريين ومخصصات السفر فقط؛ ولا يشمل تكاليف الموظفين. |
Además, en las cláusulas de ambos contratos relativas a los honorarios de gestión se hacía referencia a servicios similares. | UN | ولاحظ أيضاً أن شروط كلا العقدين المتعلقة بالرسوم الإدارية تنص على خدمات متماثلة. |
Para los nuevos magistrados de la tercera Sala de Primera Instancia, se calcularon los honorarios correspondientes al período comprendido entre el 1º de noviembre y el 31 de diciembre de 1998. | UN | وللقضاة الجدد للدائرة الابتدائية الثالثة حسبت المكافآت للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Esa exención abarca los dividendos, los intereses, los honorarios de los consejeros y las cantidades abonadas anualmente a las personas que no son residentes. | UN | ويشمل العفو أرباح اﻷسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمبالغ السنوية التي تدفع لغير المقيمين. |
El límite máximo para los honorarios de estos servicios se fijó inicialmente en 990.000 dólares para el primer año de trabajo en el caso. | UN | وكان قد حُدد في الأصل حد أقصى للأتعاب التي تدفع مقابل الخدمات قدره 000 990 دولار عن السنة الأولى للعمل في القضية. |
Ello contribuiría a evitar la difícil situación que se daría cuando una o las dos partes juzguen excesivos los honorarios reclamados por los árbitros. | UN | وسوف تساعد على تجنّب الوضع الصعب الذي قد ينشأ عندما يكون طرف واحد أو أكثر معنيا بالأتعاب التي يتقاضاها المحكّمون. |
El Grupo considera que esta partida de la reclamación no representa adecuadamente los gastos no reembolsables en los que Bechtel habría incurrido al terminar los trabajos necesarios para cobrar los honorarios devengados. | UN | ويرى الفريق أن هذا البند من المطالبة لا يحسب على النحو الواجب التكاليف غير القابلة للسداد التي كانت الشركة ستتكبدها بصدد إتمام العمل الضروري لتحقيق الرسم المكتسب. |
La tarea se complicó aún más con los problemas pendientes relativos a los sueldos judiciales y los honorarios de los abogados que representaban a los acusados. | UN | وتعقدت المهمة بسبب المشاكل التي لم تحل والتي تتعلق بالأجور القضائية والأتعاب المدفوعة للمحامين الذين يمثلون الطرف المدعى عليه في القضايا الجنائية. |
Provisiones. Estimaciones del aumento de los honorarios profesionales y los gastos de gestión | UN | مخصص احتياطي: تقدير لأتعاب المهنيين والتكاليف الإدارية المزادة. |
Si se redujeran los honorarios del abogado defensor, ello crearía una diferencia injusta entre los niveles de remuneración de la defensa y de la acusación. | UN | فإذا خفضت أتعاب محامي الدفاع، فسيولد ذلك تمييزا مجحفا بين أجور محامي الدفاع وأجور الادعاء. |
En él figura además el cálculo de los honorarios correspondientes al bienio 1998-1999 en dólares de los EE.UU. | UN | ويقدم الجدول أيضا تقديرات للرسوم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بدولارات الولايات المتحدة. |