"los huracanes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعاصير
        
    • للأعاصير
        
    • إعصاري
        
    • والأعاصير
        
    • أعاصير
        
    • الإعصارين
        
    • الإعصار
        
    • إعصارا
        
    • إعصار
        
    • الإعصاران
        
    • بالأعاصير
        
    • العواصف المدارية
        
    • الاعصار
        
    • الاعاصير
        
    • بالإعصارين
        
    También deberá prestarse especial atención a los principales problemas que afectan a esos Territorios, inclusive los huracanes y otros desastres naturales. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Solo parezco liberal porque creo que los huracanes son creados por la presión barométrica y no por el matrimonio gay. Open Subtitles أنا أبدو فقط متحررًا لإني أؤمن أن الأعاصير تحدث بسبب ضغط جوي عالي وليس بسبب زواج المثيليين.
    Temer a los huracanes es totalmente racional, porque pueden ser destructores y funestos. Open Subtitles الخوف من الأعاصير أمر منطقي تماماً لأنها قد تكون مشؤومة ومدمرة.
    Además, la situación geográfica de las islas las hace muy vulnerables a los huracanes. UN ثم إن الموقع الجغرافي للجزيرتين يعرضهما بشدة للأعاصير.
    El Gobierno del Territorio negocia actualmente el alivio de los préstamos federales otorgados para reparar los daños causados por los huracanes Hugo y Marilyn. UN وتتفاوض حكومة الإقليم الآن بشأن الاستعانة بقروض اتحادية للإغاثة تغطي إعصاري هوغو ومارلين.
    La posibilidad de detectar con prontitud las depresiones tropicales es especialmente importante para aumentar los tiempos de alerta en regiones como el Golfo de México, en donde los huracanes se avistan en pocos días. UN ويعد التمكن من الكشف عن انخفاضات الضغط الجوي المدارية مبكرا هاما جدا في توسيع فترات الانذار في مناطق مثل خليح المكسيك حيث تطأ الأعاصير الأرض في غضون أيام قليلة.
    La vivienda, que en general había mejorado en cuanto a cantidad, calidad e idoneidad, se ha visto gravemente afectada por los huracanes recientes. UN فجملة المساكن، التي كانت قد تحسنـَّـت من حيث الكمية والجودة والكفاية، تضررت بشدة من جرَّاء الأعاصير التي حدثت مؤخرا.
    Saint Kitts y Nevis son dos bellas islas que viven la realidad geográfica de encontrarse en el corredor de los huracanes. UN جزيرتا سانت كيتس ونيفس جزيرتان جميلتان تواجهان واقعاً جغرافياً يتمثل في كونهما واقعتان في ممر الأعاصير.
    Somos testigos de la erosión de las playas y la costa que provocan la subida del nivel del mar y los huracanes. UN ونشاهد الخسارة التي لحقت بالشواطئ وتآكلها بسبب ارتفاع مستويات مياه البحر وبسبب الأعاصير.
    También son vulnerables a fenómenos tales como los huracanes, los terremotos y los tsunamis. UN كما تعاني من هشاشة طبيعية أمام ظواهر مثل الأعاصير المدارية والزلازل والأمواج العاتية.
    los huracanes Charley, Frances, Iván y Jeanne han asolado las islas del Caribe y algunas zonas de los Estados Unidos. UN إن الأعاصير تشارلي، وفرانسيس، وآيفن، وجين، قد عاثت خرابا في جزر الكاريبي وأجزاء من الولايات المتحدة.
    Los desastres naturales han afectado a muchos países, varios de ellos en la región del Caribe, que fue devastada por los huracanes recientes. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على عدد من البلدان يقع الكثير منها في منطقة البحر الكاريبي التي اجتاحتها الأعاصير المدارية الأخيرة.
    Pensamos en aquellos cuyas vidas han quedado deshechas por el furor destructivo de los huracanes en el Caribe y en la costa atlántica de los Estados Unidos. UN ونحن نفكر في أولئك الذين عصفت بحياتهم الأعاصير المدمرة في منطقة البحر الكاريبي وساحل الأطلسي في الولايات المتحدة.
    los huracanes y otros desastres naturales se suman a los problemas de la región y siguen siendo un enemigo muy real y formidable. UN وتضيف الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى إلى تحديات منطقة البحر الكاريبي وتظـل تشكل عدوا حقيقيا جدا ومرعبا.
    Dominica ha tenido su parte de devastación a causa de los huracanes. UN ودومينيكا أيضا نالت نصيبها من تخريب الأعاصير.
    Las experiencias sufridas con los huracanes que azotan la cuenca del Caribe, el Golfo de México y Centroamérica así lo refrendan. UN والمقاساة التي تمت معاناتها نتيجة الأعاصير التي عصفت ببلدان حوض البحر الكاريبي تثبت ذلك.
    En nuestra subregión de la CARICOM, seguimos siendo especialmente vulnerables a las consecuencias devastadoras de los huracanes. UN ونحن في منطقة الجماعة الكاريبية دون الإقليمية لا نزال معرضين بصفة خاصة للآثار المدمرة للأعاصير.
    También se involucró en las actividades en apoyo a grupos vulnerables afectados por los huracanes Isidore y Lili. UN وشارك في أنشطة ترمي إلى دعم الفئات الضعيفة التي تضررت جراء إعصاري ايزادورا وليلي.
    Sin embargo, no debemos olvidar que también existen desastres naturales, como las inundaciones, los terremotos, las erupciones volcánicas, las sequías, los tifones, los huracanes y los ciclones. UN ولكن، ينبغي ألا ننسى أن هناك أيضا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والزلازل وثورات البراكين وحالات الجفاف والأعاصير المدارية.
    La disminución en el número de llegadas de turistas y pasajeros de cruceros se atribuye a los huracanes registrados durante el tercer trimestre de 1995. UN ويعزى الانخفاض في عدد القادمين من السياح وركاب السفن السياحية إلى وقوع أعاصير خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥.
    los huracanes Katrina y Wilma, que azotaron América del Norte en 2005, provocaron un sufrimiento enorme a miles de víctimas. UN إن كوارث الإعصارين كاترينا وويلما اللذين ضربا أمريكا الشمالية في 2005 سببا شقاء لا يوصف لآلاف الضحايا.
    los huracanes levantan botes y animales pequeños. Open Subtitles الإعصار اخذ القوارب الصغيرة والحيوانات الصغيرة
    los huracanes Georges y Mitch han devastado las comunidades más vulnerables en América Central y el Caribe. UN وأتى إعصارا جورج وميتش على مجتمعات سكانية مكشوفة تعرضت له في مناطق مختلفة من أمريكا الوسطى والكاريبي.
    Este huracán no fue tan severo en intensidad como los huracanes Gilbert, Hugo y Louis, ocurridos en años recientes, pero siguió una trayectoria desde Cabo Verde y nunca se desvió del rumbo que habían previsto las computadoras. UN إن هذا اﻹعصار لم يكن بنفس الشدة التي كان عليها إعصار غلبرت أو هوغو أو لويس في السنـوات اﻷخيرة، ولكنه اتبع مسارا من قبالة الرأس اﻷخضر ولم يحد قط عن الطريق الذي توقعته له الحواسيب.
    los huracanes Georges y Mitch habían devastado el Caribe y Centroamérica, dejando 30 000 muertos y dos millones y medio de personas sin hogar. TED الإعصاران جورج و ميتش اجتاحا جزر الكاريبي و أمريكا الوسطى، مخلفة 30 ألف حالة وفاة و 2 و نصف مليون متشرد.
    Los dirigentes regionales han pedido que se celebre una conferencia internacional de donantes para satisfacer las necesidades de todos los países que han sufrido las consecuencias de los huracanes. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    En el gráfico 2 se muestran las tormentas tropicales y los huracanes de 2004. UN ويبين الشكل 2 نشاط العواصف المدارية والأعاصير في في عام 2004.
    Y los huracanes no tienen puños, así que tú pierdes! Open Subtitles و الاعصار لا يملك قبضات لذا هو يدويك بعنف , انت تخسر
    Hemos visto, el último par de años muchos huracanes los huracanes Jeannie y Frances e Ivan entre ellos. Open Subtitles لقد شهدنا في السنوات القليلة السابقة العديد من الاعاصير الكبيرة الاعصاران جيني وفرانسيس من ضمنهم
    1 ° de agosto de 2000 11. Informe del Secretario General sobre la asistencia de emergencia a los países afectados por los huracanes José y Lenny UN 11 - تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الطارئة إلى البلدان المتأثرة بالإعصارين خوسيه وليبني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more