Sin embargo, en muchos casos todavía no se afrontan adecuadamente los impactos ambientales, culturales y sociales de la minería. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات. |
Los interesados directos ayudaron a garantizar que había una coordinación de las actividades para la respuesta ambiental y que se compartía eficientemente la información sobre los impactos ambientales. | UN | وساهم أصحاب المصلحة على كفالة إتساق الاستجابة البيئية وتقاسم المعلومات عن الآثار البيئية بشكل كفؤ. |
Además, facilitan el control de los impactos ambientales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تيسر عملية رصد الآثار البيئية. |
Se deben evaluar los impactos ambientales y sociales en todo el ciclo de vida. | UN | ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها. |
Muchos de esos Estados también están muy expuestos a los impactos ambientales asociados con el consumo de combustibles fósiles, como los derrames de petróleo, la elevación del nivel del mar y el aumento de la intensidad y la frecuencia de los huracanes. | UN | كما يتعرض العديد من هذه الجزر بشدة للآثار البيئية المرتبطة باستهلاك الوقود الأحفوري مثل الانسكابات النفطية، وارتفاع مستوى سطح البحر وزيادة قوة ووتيرة الأعاصير. |
El quinto componente reúne las estadísticas relativas a las condiciones y los impactos ambientales en los asentamientos humanos. | UN | ويجمع المكون الخامس الإحصاءات المتصلة بالأحوال والآثار البيئية في المستوطنات البشرية. |
Un procedimiento de identificación de los impactos ambientales significativos suscitados por actividades existentes o programadas. | UN | إجراء من أجل تحديد الأضرار البيئية البارزة التي تنشأ من جراء الأنشطة القائمة بالفعل أو المخطط القيام بها. |
Manifestando su profunda preocupación por las consecuencias negativas de los impactos ambientales en la Franja de Gaza a resultas de la escalada de la violencia y las hostilidades durante diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/ يناير 2009؛ |
La ecología industrial se ha convertido en un enfoque importante para mejorar la productividad industrial y reducir los impactos ambientales. | UN | 21 - برزت الإيكولوجيا الصناعية كنهج هام لتحسين الإنتاج الصناعي والحد في الوقت نفسه من الآثار البيئية. |
Se señaló la importancia de un enfoque de precaución en el desarrollo de energías renovables para la gestión de los impactos ambientales. | UN | وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية. |
Soy periodista y presentadora con sede en el Reino Unido, y he estado obsesionada, consumida con los impactos ambientales y sociales de la industria de la moda durante aproximadamente una década. | Open Subtitles | أنا صحفي ومقدم مقرها في المملكة المتحدة، ولقد كان هاجس، تستهلك الآثار البيئية والاجتماعية للصناعة الموضة |
Antes del transporte deberán prepararse planes de contingencia a fin de minimizar los impactos ambientales asociados con derrames, incendios y otras emergencias que pudieran ocurrir en su transcurso. | UN | قبل النقل، يجب إعداد خطط طارئة لتدنية الآثار البيئية المرتبطة بالإنسكابات، الحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي يمكن أن تحدث أثناء عملية النقل. |
El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos para desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية. |
El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos tendientes desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية. |
Es primordial que los países en desarrollo hagan valer sus derechos soberanos relativos a los recursos nacionales mediante el fortalecimiento de los marcos institucionales y jurídicos para prevenir los impactos ambientales y sociales derivados de la minería. | UN | ومن الأهمية بمكان للبلدان النامية التأكيد على تنفيذ حقوقها السيادية على الموارد الوطنية من خلال تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية لمنع الآثار البيئية والاجتماعية الناجمة عن التعدين. |
El PNUMA ha establecido asociaciones de colaboración en la cadena de suministros con el objeto de determinar los impactos ambientales en toda la cadena de suministros y elaborar hojas de ruta y actividades para buscar solución a problemas más críticos de la sostenibilidad. | UN | وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة شراكات في مجال سلسلة الإمدادات ترمي إلى تحديد الآثار البيئية لتلك السلسلة واستحداث خرائط طريق وأنشطة لمعالجة بؤر الاستدامة. |
Las empresas, por ejemplo, no siempre tienen adecuadamente en cuenta los impactos ambientales y sociales de las decisiones que adoptan en relación con la producción. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن الأعمال التجارية لا تشكل دائما عاملا كافيا في التأثيرات البيئية والاجتماعية لقرارات الإنتاج التي تتخذها هذه الأعمال. |
La mayoría de esos factores provocan el empeoramiento de los impactos ambientales debido al crecimiento económico en el Sur. | UN | 18 - وتفضي أغلب هذه العوامل إلى ازدياد التأثيرات البيئية مع تحقق النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب. |
Por último, la secretaría comenzará a examinar la posibilidad de obtener financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a fin de que preste asistencia en la promoción de las tareas de colaboración internacionales necesarias para la ordenación de los impactos ambientales dimanados de la minería en los fondos abisales. | UN | وفي نهاية المطاف، ستبدأ الأمانة في بحث إمكانية الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية للمساعدة على توثيق التعاون الدولي اللازم لمعالجة التأثيرات البيئية الناشئة عن التعدين في أعماق البحار. |
Esos enfoques permiten efectuar evaluaciones del impacto acumulativo y llevar a cabo una planificación estratégica de la cuenca para optimizar el uso de los recursos y gestionar mejor los impactos ambientales y sociales. | UN | وتمكِّن هذه النهج من إجراء تقييمات الأثر التراكمي ومن التخطيط الاستراتيجي لأحواض الأنهار من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الموارد، والإدارة الأفضل للآثار البيئية والاجتماعية. |
La tecnología desempeña una función esencial en la " desvinculación " del crecimiento y los impactos ambientales. | UN | 78 - وتضطلع التكنولوجيا بدور رئيسي في " فك ارتباط " النمو والآثار البيئية. |
Ésta debe incluir la identificación y evaluación de los impactos ambientales previsibles del establecimiento y el funcionamiento de la planta. | UN | يجب أن يتضمن التقييم تحديد وتقييم الأضرار البيئية المتوقعة من جراء إنشاء وتشغيل المرفق. |
Manifestando su profunda preocupación por las consecuencias negativas de los impactos ambientales en la Franja de Gaza a resultas de la escalada de la violencia y las hostilidades durante diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009؛ |
1. Exhorta a todos los miembros y Estados asociados a que promuevan más la cooperación regional para hacer frente a los desafíos que plantea la seguridad energética y a que formulen y apliquen políticas coherentes en materia de energía sobre la base de evaluaciones integrales de los impactos ambientales y sociales; | UN | 1 - تهـيب بجميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين زيادة تشجيع التعاون الإقليمي في التصدي لتحديات أمن الطاقة، وصياغة وتنفيذ سياسات متسقـة للطاقة مبنية على تقييمات شاملة لآثارها البيئية والاجتماعية؛ |