"los impactos ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار البيئية
        
    • التأثيرات البيئية
        
    • للآثار البيئية
        
    • والآثار البيئية
        
    • الأضرار البيئية
        
    • للتأثيرات البيئية
        
    • لآثارها البيئية
        
    Sin embargo, en muchos casos todavía no se afrontan adecuadamente los impactos ambientales, culturales y sociales de la minería. UN ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات.
    Los interesados directos ayudaron a garantizar que había una coordinación de las actividades para la respuesta ambiental y que se compartía eficientemente la información sobre los impactos ambientales. UN وساهم أصحاب المصلحة على كفالة إتساق الاستجابة البيئية وتقاسم المعلومات عن الآثار البيئية بشكل كفؤ.
    Además, facilitan el control de los impactos ambientales. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تيسر عملية رصد الآثار البيئية.
    Se deben evaluar los impactos ambientales y sociales en todo el ciclo de vida. UN ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها.
    Muchos de esos Estados también están muy expuestos a los impactos ambientales asociados con el consumo de combustibles fósiles, como los derrames de petróleo, la elevación del nivel del mar y el aumento de la intensidad y la frecuencia de los huracanes. UN كما يتعرض العديد من هذه الجزر بشدة للآثار البيئية المرتبطة باستهلاك الوقود الأحفوري مثل الانسكابات النفطية، وارتفاع مستوى سطح البحر وزيادة قوة ووتيرة الأعاصير.
    El quinto componente reúne las estadísticas relativas a las condiciones y los impactos ambientales en los asentamientos humanos. UN ويجمع المكون الخامس الإحصاءات المتصلة بالأحوال والآثار البيئية في المستوطنات البشرية.
    Un procedimiento de identificación de los impactos ambientales significativos suscitados por actividades existentes o programadas. UN إجراء من أجل تحديد الأضرار البيئية البارزة التي تنشأ من جراء الأنشطة القائمة بالفعل أو المخطط القيام بها.
    Manifestando su profunda preocupación por las consecuencias negativas de los impactos ambientales en la Franja de Gaza a resultas de la escalada de la violencia y las hostilidades durante diciembre de 2008 y enero de 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/ يناير 2009؛
    La ecología industrial se ha convertido en un enfoque importante para mejorar la productividad industrial y reducir los impactos ambientales. UN 21 - برزت الإيكولوجيا الصناعية كنهج هام لتحسين الإنتاج الصناعي والحد في الوقت نفسه من الآثار البيئية.
    Se señaló la importancia de un enfoque de precaución en el desarrollo de energías renovables para la gestión de los impactos ambientales. UN وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية.
    Soy periodista y presentadora con sede en el Reino Unido, y he estado obsesionada, consumida con los impactos ambientales y sociales de la industria de la moda durante aproximadamente una década. Open Subtitles أنا صحفي ومقدم مقرها في المملكة المتحدة، ولقد كان هاجس، تستهلك الآثار البيئية والاجتماعية للصناعة الموضة
    Antes del transporte deberán prepararse planes de contingencia a fin de minimizar los impactos ambientales asociados con derrames, incendios y otras emergencias que pudieran ocurrir en su transcurso. UN قبل النقل، يجب إعداد خطط طارئة لتدنية الآثار البيئية المرتبطة بالإنسكابات، الحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي يمكن أن تحدث أثناء عملية النقل.
    El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos para desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية.
    El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos tendientes desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية.
    Es primordial que los países en desarrollo hagan valer sus derechos soberanos relativos a los recursos nacionales mediante el fortalecimiento de los marcos institucionales y jurídicos para prevenir los impactos ambientales y sociales derivados de la minería. UN ومن الأهمية بمكان للبلدان النامية التأكيد على تنفيذ حقوقها السيادية على الموارد الوطنية من خلال تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية لمنع الآثار البيئية والاجتماعية الناجمة عن التعدين.
    El PNUMA ha establecido asociaciones de colaboración en la cadena de suministros con el objeto de determinar los impactos ambientales en toda la cadena de suministros y elaborar hojas de ruta y actividades para buscar solución a problemas más críticos de la sostenibilidad. UN وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة شراكات في مجال سلسلة الإمدادات ترمي إلى تحديد الآثار البيئية لتلك السلسلة واستحداث خرائط طريق وأنشطة لمعالجة بؤر الاستدامة.
    Las empresas, por ejemplo, no siempre tienen adecuadamente en cuenta los impactos ambientales y sociales de las decisiones que adoptan en relación con la producción. UN فعلى سبيل المثال، فإن الأعمال التجارية لا تشكل دائما عاملا كافيا في التأثيرات البيئية والاجتماعية لقرارات الإنتاج التي تتخذها هذه الأعمال.
    La mayoría de esos factores provocan el empeoramiento de los impactos ambientales debido al crecimiento económico en el Sur. UN 18 - وتفضي أغلب هذه العوامل إلى ازدياد التأثيرات البيئية مع تحقق النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب.
    Por último, la secretaría comenzará a examinar la posibilidad de obtener financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a fin de que preste asistencia en la promoción de las tareas de colaboración internacionales necesarias para la ordenación de los impactos ambientales dimanados de la minería en los fondos abisales. UN وفي نهاية المطاف، ستبدأ الأمانة في بحث إمكانية الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية للمساعدة على توثيق التعاون الدولي اللازم لمعالجة التأثيرات البيئية الناشئة عن التعدين في أعماق البحار.
    Esos enfoques permiten efectuar evaluaciones del impacto acumulativo y llevar a cabo una planificación estratégica de la cuenca para optimizar el uso de los recursos y gestionar mejor los impactos ambientales y sociales. UN وتمكِّن هذه النهج من إجراء تقييمات الأثر التراكمي ومن التخطيط الاستراتيجي لأحواض الأنهار من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الموارد، والإدارة الأفضل للآثار البيئية والاجتماعية.
    La tecnología desempeña una función esencial en la " desvinculación " del crecimiento y los impactos ambientales. UN 78 - وتضطلع التكنولوجيا بدور رئيسي في " فك ارتباط " النمو والآثار البيئية.
    Ésta debe incluir la identificación y evaluación de los impactos ambientales previsibles del establecimiento y el funcionamiento de la planta. UN يجب أن يتضمن التقييم تحديد وتقييم الأضرار البيئية المتوقعة من جراء إنشاء وتشغيل المرفق.
    Manifestando su profunda preocupación por las consecuencias negativas de los impactos ambientales en la Franja de Gaza a resultas de la escalada de la violencia y las hostilidades durante diciembre de 2008 y enero de 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009؛
    1. Exhorta a todos los miembros y Estados asociados a que promuevan más la cooperación regional para hacer frente a los desafíos que plantea la seguridad energética y a que formulen y apliquen políticas coherentes en materia de energía sobre la base de evaluaciones integrales de los impactos ambientales y sociales; UN 1 - تهـيب بجميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين زيادة تشجيع التعاون الإقليمي في التصدي لتحديات أمن الطاقة، وصياغة وتنفيذ سياسات متسقـة للطاقة مبنية على تقييمات شاملة لآثارها البيئية والاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more