Tomaron nota de los progresos alcanzados, pero también de los importantes desafíos que quedan por resolver, en especial en materia de seguridad. | UN | وأشاروا إلى التقدم المحرز، وكذلك إلى التحديات الكبيرة التي لا يزال يتعين التصدي لها وخاصة في مجال الأمن. |
Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, | UN | إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛ |
Por otra parte, somos conscientes de los importantes desafíos que aún quedan por superar. | UN | وعلاوة على ذلك، فنحن ندرك التحديات الكبرى التي لا تزال ماثلة أمامنا. |
No obstante, a pesar de nuestro progreso, somos conscientes de los importantes desafíos que persisten. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من تقدمنا، فنحن ندرك التحديات الهامة التي ما زالت تواجهنا. |
Deberían encontrarse soluciones prácticas y eficaces a los importantes desafíos que afrontan los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة. |
En el informe se reconocen los importantes desafíos que supone abordar las vulneraciones de los derechos humanos del niño en el Afganistán y se formula una serie de recomendaciones para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños, así como otras vulneraciones graves de los derechos del niño. | UN | ويعترف التقرير بالتحديات الكبيرة الكامنة في التصدي لانتهاكات حقوق الطفل في أفغانستان ويحدد مجموعة من التوصيات الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلا عن الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الطفل. |
En la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se señala atinadamente el progreso considerable que hemos conseguido hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como los importantes desafíos que persisten. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، بحق، إلى التقدم الكبير الذي أحرزناه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن التحديات المهمة المتبقية. |
Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, | UN | إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛ |
Antes de concluir, quisiera referirme a los importantes desafíos que enfrenta el Consejo de Derechos Humanos en materia de los recursos económicos requeridos para el desempeño de sus actividades. | UN | قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أتطرق باختصار إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها مجلس حقوق الإنسان من حيث الموارد التي يحتاجها لمواصلة أعماله. |
Aunque tomaron conocimiento de los progresos realizados por Libia, manifestaron su preocupación por los importantes desafíos que el país aún enfrentaba con respecto al desarme de las milicias y la reconciliación nacional. | UN | ولئن لاحظوا التقدم الذي أحرزته ليبيا، فإنهم أعربوا عن انشغالهم إزاء التحديات الكبيرة التي لا يزال البلد يواجهها فيما يتعلق بنزع سلاح الميليشيات وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Aunque tomaron conocimiento de los progresos realizados por Libia, expresaron preocupación por los importantes desafíos que el país aún enfrentaba con respecto al desarme de las milicias y la reconciliación nacional. | UN | ولاحظوا التقدم الذي أحرزته ليبيا، لكنهم أعربوا عن انشغالهم إزاء التحديات الكبيرة التي لا يزال البلد يواجهها فيما يتعلق بنزع سلاح الميليشيات وتحقيق المصالحة الوطنية. |
A través de la formulación de estrategias integradas de consolidación de la paz con esos países hemos alcanzado un entendimiento más preciso y concreto de los numerosos y complejos elementos involucrados en la consolidación de la paz, así como de los importantes desafíos a los que se enfrentan a diario quienes participan en los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وبصياغة إستراتيجيتين متكاملتين لهذين البلدين، لدينا الآن إدراك أكثر دقة وتركيزا للمخاطر المعقدة التي ينطوي عليها بناء السلام، فضلا عن التحديات الكبيرة التي تواجه الأطراف الفاعلة التي تشارك في جهود بناء السلام على أساس يومي. |
A pesar de los importantes desafíos que persisten en la MINUSMA, tanto en materia de contratación como de construcción, esta doble estrategia permitirá la realización de progresos rápidos en el ámbito de la construcción y tendrá un efecto multiplicador en los próximos meses, cruciales. Este efecto multiplicador será fundamental para desarrollar una modalidad de despliegue de la Misión que dé resultados positivos. | UN | وبالرغم من التحديات الكبيرة التي ما زالت تكتنف جهود الاستقدام والتشييد في البعثة المتكاملة، ستتيح هذه التشكيلة من الوسائل تحقيق تقدم سريع في جهود البناء وسيكون لها تأثير تراكمي على مدار الشهور الحاسمة المقبلة التي سيكون لها دور رئيسي في تهيئة وضع نشر ناجح للبعثة. |
Por último, a pesar de los importantes desafíos que seguimos confrontando, nos estamos moviendo en la dirección correcta. | UN | وفي الختام، على الرغم من التحديات الكبرى التي لا تزال تجابهنا، فإننا نسير في الاتجاه الصحيح. |
85. El Chad tomó nota de los importantes desafíos a que hacía frente Maldivas, en particular a consecuencia del cambio climático. | UN | 85- وأشارت تشاد إلى التحديات الكبرى التي تواجهها ملديف، ولا سيما التحديات الناتجة عن تغير المناخ. |
En conclusión, pese a los importantes desafíos que enfrentaba en ese momento, San Vicente y las Granadinas había hecho un gran esfuerzo por cumplir sus compromisos de derechos humanos. | UN | وفي الختام، قالت جمهورية فنزويلا البوليفارية إن سانت فنسنت وجزر غرينادين قد بذلت جهوداً جبارةً في سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان رغم التحديات الكبرى التي تواجهها حالياً. |
Las Naciones Unidas siempre han sido un socio esencial en la materia y sin duda seguirán desempeñando un papel central en la lucha colectiva contra los importantes desafíos pendientes. | UN | ولقد كانت الأمم المتحدة دوما شريكاً أساسيا في هذا الصدد، وستواصل بلا شك الاضطلاع بدور أساسي في الوقت الذي نواجه مجتمعين التحديات الهامة التي ما زالت باقية. |
Esperamos que el período de sesiones de este año de la Primera Comisión contribuya a nuestros esfuerzos por garantizar un consenso respecto de los importantes desafíos a los que se enfrenta nuestra seguridad colectiva. | UN | ونأمل أن تسهم دورة اللجنة الأولى لهذا العام في جهودنا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التحديات الهامة التي تواجه أمننا الجماعي. |
Sin embargo, reconocemos que ahora lo más importante es trabajar unidos y superar nuestras diferencias para hacer frente a los importantes desafíos que tenemos ante nosotros. | UN | غير أننا نقر بأن الأمر الأهم هو أنه يتعين علينا العمل معا لإزالة خلافاتنا بغية التصدي للتحديات الكبيرة الماثلة أمامنا. |
Ahora el Afganistán debe trabajar para ocuparse de los importantes desafíos que afronta. | UN | أفغانستان يلزمها الآن أن تعمل على التصدي للتحديات الكبيرة التي تعترض طريقها. |
Cuando se valora ese progreso, es importante reconocer cuánto ha avanzado Timor-Leste en los pocos años transcurridos desde la independencia, pero igual de importante es reconocer los importantes desafíos que todavía hay que enfrentar. | UN | ولدى تقييم ذلك التقدم، من المهم الاعتراف بذلك الشوط الكبير الذي قطعته تيمور - ليشتي خلال سنوات معدودة منذ الاستقلال، ولكن من المهم بالقدر نفسه التسليم بالتحديات الكبيرة التي لا تزال ماثلة على الطريق. |
Por último, en el informe, aún de manera indirecta, se señalan muchos de los importantes desafíos que deberá abordar el Consejo e, inclusive, nuestra Organización en su conjunto. | UN | وأخيرا، يشير التقرير، وإن كان بشكل غير مباشر، إلى الكثير من التحديات المهمة التي تنتظر المجلس، بل وتنتظر منظمتنا بأسرها. |
138. Es indispensable que las organizaciones con responsabilidades ambientales tengan un mecanismo eficaz para examinar y acordar la adopción de un enfoque global con miras a responder de manera más fructífera y económica a los importantes desafíos que puedan presentarse. | UN | 138- ومن الجوهري أن تكون للمنظمات التي لديها مسؤوليات بيئية آلية فعالة لمناقشة نهج كلي والاتفاق بشأنه لكفالة الاستجابة بصورة أكثر إيجابية وملائمة من حيث التكلفة بغية التصدي للتحديات الرئيسية الناشئة. |
Al abordar la cuestión, debemos tener presentes los importantes desafíos que nos esperan. | UN | وعلينا أن نتذكر ذلك بينما نتصدى للتحديات الجسيمة التي ما زالت تواجهنا. |