"los incidentes de seguridad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوادث الأمنية التي
        
    • للحوادث الأمنية التي
        
    • بالحوادث الأمنية التي
        
    • وقوع حوادث أمنية
        
    No obstante, esos acontecimientos positivos estaban ensombrecidos por los incidentes de seguridad que seguían produciéndose dentro de la ciudad septentrional de Trípoli y en torno a ella. UN غير أن هذه التطورات الإيجابية تعكرت بفعل الحوادث الأمنية التي ما زالت تقع في مدينة طرابلس الشمالية وحولها.
    Comparación de los incidentes de seguridad que afectaron al personal civil de las Naciones Unidas: primer semestre de 2009 y primer semestre de 2010 UN مقارنة بين الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة المدنيون: الأشهر الستة الأولى من عامي 2009 و 2010
    En comparación con dos años antes, ha disminuido considerablemente la frecuencia de los incidentes de seguridad que afectan directamente a las operaciones de asistencia humanitaria. UN وبالمقارنة بما كان عليه الوضع قبل عامين، حدث انخفاض ملحوظ في وتيرة الحوادث الأمنية التي تؤثر بشكل مباشر على العمليات الإنسانية.
    La MINUSCA respondió a los incidentes de seguridad que pusieron en peligro a la población en general o a comunidades vulnerables, entre otras cosas, sobre la base del análisis que se consolida y actualiza periódicamente en la matriz de protección de los civiles. UN واستجابت البعثة المتكاملة للحوادث الأمنية التي عرضت السكان عموما أو الطوائف الضعيفة للخطر، بناء على جملة أمور منها التحليل الموحد الذي يجري تحديثه بانتظام في مصفوفة حماية المدنيين.
    Para cumplir el requisito de que el análisis de la seguridad y la adopción de decisiones al respecto se basen en mejor información, en el informe se presenta un análisis detallado de los incidentes de seguridad que han afectado al personal civil de las Naciones Unidas. UN 2 - واستيفاءً لشرط بناء التحليلات الأمنية وعملية صنع القرارات على معلومات أفضل، يعرض هذا التقرير، تحليلاً مفصلاً للحوادث الأمنية التي أضرّت بموظفين مدنيين تابعين للأمم المتحدة().
    La UNMIK participó también en 8 reuniones del subgrupo sobre los incidentes de seguridad que afectaban a las comunidades no mayoritarias y 9 reuniones del subgrupo sobre derechos de propiedad UN وشاركت البعثة أيضا في 8 اجتماعات للفريق الفرعي المعني بالحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية و 9 اجتماعات للفريق الفرعي المعني بحقوق الملكية
    En la actualidad no existe un sistema normalizado de notificación automática para que las oficinas exteriores puedan comunicar los incidentes de seguridad que afectan al personal de las Naciones Unidas. UN 33 - لا يوجد حاليا نظام إبلاغ آلي موحد للميدان للإبلاغ عن الحوادث الأمنية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Pese a los temores de que la violencia pudiera perturbar el proceso, sobre todo a la luz de los atentados perpetrados en los meses anteriores que incluyeron el asesinato de ocho candidatos, los incidentes de seguridad que se registraron el día de las elecciones no afectaron significativamente a la votación. UN وبالرغم من المخاوف من إمكانية تعطيل العنف للعملية، وخاصة بالنظر لمنحى الهجمات في الأشهر السابقة التي شملت قتل ثمانية مرشحين، فإن الحوادث الأمنية التي جرت يوم الانتخابات لم تؤثر كثيرا على الاقتراع.
    En el proyecto de resolución también se subraya la importancia de informar de la gama y el alcance de los incidentes de seguridad que afectan al personal humanitario y al personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN ويبرز مشروع القرار أيضا أهمية المعلومات المتعلقة بنطاق ومدى الحوادث الأمنية التي تمس العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    En el último decenio, la mayoría de los incidentes de seguridad que afectaron a trabajadores de asistencia humanitaria se produjo en el Afganistán, el Iraq, el Pakistán, la República Democrática del Congo, Somalia, el Sudán y Sudán del Sur. UN وخلال العقد الماضي، وقعت معظم الحوادث الأمنية التي تعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في أفغانستان، وباكستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، والسودان، والصومال والعراق.
    :: Reuniones mensuales del grupo de contacto de derechos humanos, integrado por la UNMIK, el equipo de las Naciones Unidas en Kosovo y otros agentes internacionales y regionales, y sus subgrupos para analizar los incidentes de seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y a los derechos de propiedad. UN :: عقد اجتماعات شهرية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة المعني بكوسوفو والجهات الدولية والإقليمية الفاعلة الأخرى وفريق الاتصال المعني بحقوق الإنسان والأفرقة الفرعية، تركز على الحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية وعلى حقوق الملكية.
    En el período que se examina, el Departamento y el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo la recopilación de información y el análisis de los incidentes de seguridad que afectan al personal de las Naciones Unidas. UN وواصلت الإدارة ونظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعزيز عملية جمع البيانات وتحليل الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Sin embargo, los incidentes de seguridad que afectan a los asociados humanitarios en los emplazamientos de protección de Juba obstaculizaron las actividades de reubicación, así como la prestación de servicios humanitarios. UN بيد أن الحوادث الأمنية التي تؤثر على الشركاء في المجال الإنساني في مواقع الحماية في جوبا أعاقت أنشطة النقل وكذلك إيصال الخدمات الإنسانية.
    A este respecto, algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación ante el aumento de los incidentes de seguridad que afectaban al personal de la Misión, incluidas las heridas sufridas el 12 de marzo por un miembro del personal de mantenimiento de la paz de la UNMISS. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق إزاء ازدياد الحوادث الأمنية التي يتعرض لها أفراد البعثة، بما في ذلك إصابة أحد أفراد حفظ السلام التابعين للبعثة في 12 آذار/مارس.
    Reuniones mensuales del grupo de contacto de derechos humanos, integrado por la UNMIK, el equipo de las Naciones Unidas en Kosovo y otros agentes internacionales y regionales, y sus subgrupos para analizar los incidentes de seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y a los derechos de propiedad. UN عقد اجتماعات شهرية لبعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة المعني بكوسوفو والجهات الدولية والإقليمية الفاعلة الأخرى، وفريق الاتصال المعني بحقوق الإنسان والأفرقة الفرعية، تركز على الحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية وعلى حقوق الملكية.
    El presente informe contiene un análisis detallado de los incidentes de seguridad que afectaron a personal de las Naciones Unidas en el año civil 2010 y, cuando procede, una comparación de esos datos con los de 2009. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير تحليلا مفصلا للحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة() في السنة التقويمية 2010، ويقارن تلك البيانات، حسب الاقتضاء، ببيانات 2009.
    El presente informe contiene un análisis detallado de los incidentes de seguridad que afectaron al personal de las Naciones Unidas en el año civil 2011 y, cuando procede, también una comparación de esos datos con los de 2010 y años anteriores. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير تحليلا مفصلا للحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة() في السنة التقويمية 2011، ويقارن تلك البيانات، حسب الاقتضاء، ببيانات عام 2010 والسنوات السابقة.
    Dos subgrupos de trabajo encargados, a saber, de examinar los incidentes de seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y de los derechos de propiedad, han adoptado un enfoque más coordinado para supervisar las tendencias en relación con los derechos humanos y abogar en favor de medidas correctivas. UN وقام فريقا عمل فرعيان، يُعنى الأول بالحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف غير ذات الأغلبية ويُعنى الآخر بحقوق الملكية، باستحداث نهج أكثر تنسيقا لرصد الاتجاهات في مجال حقوق الإنسان والدعوة إلى اتخاذ إجراءات علاجية.
    El Representante Especial informó al Consejo acerca de los incidentes de seguridad que habían tenido lugar en la ciudad de Bangui y sus alrededores entre el 7 y el 15 de octubre, en que habían muerto dos efectivos de mantenimiento de la paz del Pakistán y el Camerún (los primeros cascos azules de la MINUSCA fallecidos en acto de servicio). UN وأبلغ الممثل الخاص مجلس الأمن بالحوادث الأمنية التي وقعت في مدينة بانغي وحولها في الفترة بين 7 و 15 تشرين الأول/أكتوبر، وقتل فيها اثنان من حفظة السلام من باكستان والكاميرون (أولى قتلى الخوذات الزرقاء أثناء أدائهم لواجبهم).
    19. Observa con preocupación los incidentes de seguridad que han afectado a la Fuerza, en los que incluso se produjeron víctimas de explosiones de minas terrestres y restos explosivos de guerra; UN 19 - تلاحظ مع القلق وقوع حوادث أمنية تؤثر في القوة والخسائر الناجمة عن مخلفات الحرب من الألغام الأرضية والمتفجرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more