También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية. |
los indicadores económicos y sociales ponen de manifiesto los adelantos que han logrado las mujeres en varias actividades económicas. | UN | وقالت إن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية تؤكد الخطوات التي حققتها المرأة في عدد من اﻷنشطة الاقتصادية. |
los indicadores económicos y sociales señalan que en este país se han reducido las necesidades de asistencia directa del FNUAP. | UN | وتدل كل من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية على أن ماليزيا بلد قليل الحاجة إلى مساعدة الصندوق المباشرة. |
Lamenta que los indicadores económicos y sociales previstos por el Comité no se desglosaran por ascendencia u origen étnico. | UN | وتأسف اللجنة لأن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية المقدمة إليها ليست مصنفة بحسب النَسب أو الأصل الإثني. |
los indicadores económicos y sociales generales para el país siguen siendo preocupantemente bajos. | UN | وبصفة عامة، فإن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد لا تزال متدنية بصورة مثيرة للقلق. |
Se analizan asimismo los efectos de los ajustes estructurales, las reformas del mercado, la globalización y la privatización en los indicadores económicos y sociales. | UN | وكذلك يحلل التقرير أثر التكيف الهيكلي والإصلاحات السوقية والعولمة والخصخصة على المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
La mayoría de los indicadores económicos y sociales han mostrado mejoras. | UN | وطرأ تحسن على معظم المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
Las estimaciones serán examinadas y actualizadas cada seis meses por el subcomité, sobre la base de los mejores datos de que se disponga respecto al período más reciente para el que haya datos apropiados, teniendo en cuenta todos los indicadores económicos y sociales pertinentes. | UN | وتستعرض اللجنة الفرعية التقديرات وتستكملها كل ستة أشهر على أساس أفضل البيانات المتاحة فيما يتعلق بآخر فترة تتوفر فيها البيانات، مع وضع جميع المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة في الاعتبار. |
A principios del decenio de 1990, según los indicadores económicos y sociales de Guyana, el ingreso por habitante era aproximadamente de 360 dólares de los EE.UU. Debido a eso, el Banco Mundial ha clasificado a Guyana como uno de los países más pobres del hemisferio occidental. | UN | وفي أوائل التسعينات بينت المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية في غيانا أن متوسط نصيب الفرد من الدخل قد ناهز ٠٦٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة. ودفع هذا الرقم البنك الدولي إلى إعتبار غيانا من أشد البلدان فقرا في نصف الكرة الغربي. |
8. Con los indicadores económicos y sociales se consigue una descripción del entorno en que han de operar los comerciantes de un país. | UN | ٨- تصف المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية البيئة التي سيعمل فيها التجار في بلد ما. |
Por eso, si bien los indicadores económicos y sociales del Uruguay nos colocan en un lugar privilegiado, en estos dos últimos años se han comenzado a sentir los efectos de la globalización en sus aspectos positivos y negativos. | UN | فعلى الرغم من أن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية لأوروغواي وضعتنا في مكانة ممتازة تماما، فإننا خلال السنوات القليلة الماضية بدأنا نشعر بالجوانب الإيجابية والسلبية للعولمة على حد سواء. |
Conviene, por consiguiente, considerar a los indicadores económicos y sociales presentados en este Estudio como aproximaciones y estimaciones. | UN | وفي ضوء ذلك من المستصوب اعتبار بعض المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الواردة في هذه الدراسة مجرد مؤشرات تقريبية أو تقديرات. |
los indicadores económicos y sociales proporcionan un cuadro esquemático y estático de la pobreza sin revelar los procesos y mecanismos que la generan y que pueden ser diferentes para los hombres y las mujeres. | UN | وتعطي المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية لمحة إحصائية عن الفقر دون كشف العمليات والآليات المؤدية الى الفقر والفوارق الممكنة بين الرجال والنساء. |
Puesto que estos cuatro pilares abordan los indicadores económicos y sociales que siguen arrojando peores resultados, así como las deficiencias en las infraestructuras, facilitan la consecución de los ODM. | UN | وبما أنّ تلك الأركان الأربعة تعالج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الضعيفة السائدة، فضلاً عن مشاكل الهياكل الأساسية، فإنها تُيسِّر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por más que se puedan efectuar ajustes y estimaciones, y así se hace efectivamente en ciertos casos, es necesario, en una época en que los indicadores económicos y sociales son observados muy de cerca y se utilizan ampliamente, que los datos se notifiquen a tiempo y con una periodicidad no sólo anual sino, cuando proceda, trimestral o aún más frecuente. | UN | ورغم أن التعديلات والتقديرات أمر ممكن ويتم في حالات مختارة، ففي هذا العصر الذي تتابع فيه عن كثب المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية وتستخدم فيه بكثرة، هناك حاجة الى اﻹبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب، ليس فقط على أساس سنوي، بل أيضا على أساس فصلي، أو حتى بتواتر أسرع كلما أمكن. |
Conviene, por consiguiente, ver en los indicadores económicos y sociales presentados en este Estudio aproximaciones y estimaciones, en especial cuando se trata de agregaciones de datos. | UN | وفي ضوء ذلك، من المستصوب اعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الواردة في هذه " الدراسة " مؤشرات تقريبية وتقديرات، ولا سيما على مستوى المجاميع. |
Por más que se puedan efectuar ajustes y estimaciones, y así se hace efectivamente en ciertos casos, es necesario, en una época en que los indicadores económicos y sociales son observados muy de cerca y se utilizan ampliamente, que los datos se notifiquen a tiempo y con una periodicidad no sólo anual sino, cuando proceda, trimestral o aún más frecuente. | UN | ورغم أن التعديلات والتقديرات أمر ممكن ويتم في حالات مختارة، ففي هذا العصر الذي تتابع فيه عن كثب المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية وتستخدم فيه بكثرة، هناك حاجة الى اﻹبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب، ليس فقط على أساس سنوي، بل أيضا على أساس فصلي، أو حتى بتواتر أسرع كلما أمكن. |
Conviene, por consiguiente, ver en los indicadores económicos y sociales presentados en este Estudio aproximaciones y estimaciones, en especial cuando se trata de agregaciones de datos. | UN | وفي ضوء ذلك، من المستصوب اعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الواردة في هذه " الدراسة " مؤشرات تقريبية وتقديرات، ولا سيما على مستوى المجاميع. |
Los resultados obtenidos habían sido sin embargo bastante modestos, y los indicadores económicos y sociales de la región revelaban la necesidad de desplegar un esfuerzo más sustancial. | UN | ولكنه أضاف أن النتائج المحققة كانت متواضعة في الغالب وأن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة بينت ضرورة بذل جهود أكبر. |
Los resultados obtenidos habían sido sin embargo bastante modestos, y los indicadores económicos y sociales de la región revelaban la necesidad de desplegar un esfuerzo más sustancial. | UN | ولكنه أضاف أن النتائج المحققة كانت متواضعة في الغالب وأن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة بينت ضرورة بذل جهود أكبر. |
18. El representante de los Estados Unidos de América dijo que, en una época de fuerte crecimiento económico general en todo el mundo, era una paradoja inquietante que hubiera países que retrocedieran en los indicadores económicos y sociales. | UN | 18- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه في حقبة تتسم بالنمو الاقتصادي القوي بصفة عامة في شتى أنحاء العالم، من المفارقات المفزعة أن نرى بلدانا تسجل تراجعا فيما يتعلق بالمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
Presionados por la opinión pública, hoy los Gobiernos se preocupan por el bienestar social, la calidad de vida, los indicadores económicos y sociales y el desempleo. | UN | وتحت تأثير ضغط الرأي العام، فإن الحكومات اليوم تهتم بالرفاه الاجتماعي، ونوعية الحياة والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبطالة. |
50. Ya se han elaborado casi todos los indicadores económicos y sociales para los migrantes y los grupos minoritarios (recomendación 37). | UN | 50- نُفذت توصية وضع مؤشرات اقتصادية واجتماعية للمهاجرين والأقليات (التوصية 37) إلى حد بعيد. |