"los indicadores en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤشرات في
        
    • المؤشرات على
        
    • للمؤشرات في
        
    • والمؤشرات المشار
        
    • والمؤشرات في
        
    • المؤشرات داخل
        
    • المؤشرات الواردة في
        
    • المؤشرات صوب
        
    • المؤشرات فيما
        
    • للمؤشرات على
        
    • للمؤشرات غير المباشرة على
        
    • تزال مؤشرات
        
    • في المؤشرات
        
    • إلى المؤشرات
        
    • والمؤشرات على
        
    Además, la presentación de los indicadores en los cuadros debe responder a la presentación en el texto. UN كما ينبغي أن يكون عرض المؤشرات في الجداول متسقا مع عرضها في المتون.
    No se ha intentado agregar los datos sobre productos a nivel regional u organizacional, pues cualquier movimiento de los indicadores en algunos países grandes podría distorsionar el panorama y sesgar el análisis. UN وليست هناك محاولة لتجميع بيانات النواتج على الصعيدين الإقليمي أو التنظيمي، إذ أن أي تحرك في المؤشرات في قليل من البلدان الكبيرة قد يشوه صورة التحليل واتجاهه.
    Internamente, se están incorporando los indicadores en los instrumentos de vigilancia y supervisión de toda la organización. UN وداخليا، يجري دمج المؤشرات في أدوات الرقابة والرصد في المنظمة.
    Esta preocupación deriva del deseo de utilizar los indicadores en forma más integrada y holística. UN وينم هذا الاهتمام عن رغبة في استخدام المؤشرات على نحو أكثر تكامل وشمولية.
    Suprímanse los indicadores e insértese en su lugar el texto utilizado para los indicadores en otros subprogramas: UN تُحذف المؤشرات، ويُستعاض عن النص المستخدم للمؤشرات في البرامج الفرعية الأخرى بما يلي:
    4. Los informes deberán ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y fallos judiciales, instrucciones administrativas y de otra índole dirigidas a las fuerzas armadas, tanto de carácter civil como militar, así como información estadística detallada y los indicadores en ellos mencionados y las investigaciones pertinentes. UN 4- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية والقرارات القضائية الرئيسية، والتعليمات الإدارية وغيرها من التعليمات ذات الصلة الموجهة إلى القوات المسلحة، ذات الطابع المدني والعسكري، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة والمؤشرات المشار إليها فيها والبحوث ذات الصلة.
    El objetivo a largo plazo es unificar los puntos de referencia y los indicadores en todo el mundo. UN والهدف الطويل الأجل لذلك هو توحيد المقاييس والمؤشرات في جميع أنحاء العالم.
    Institucionalización de la utilización del sistema y del apoyo técnico, e integración en curso de los indicadores en la nueva generación de sistemas de presentación de informes. UN العمل جار على إضفاء الطابع المؤسسي على استعمال النظام والدعم التقني وتكامل المؤشرات في جيل تال من نظم الإبلاغ.
    La labor realizada para definir los indicadores en los diferentes procesos ha sido muy intensa. UN وبُذل جهد كبير لتحديد المؤشرات في مختلف هذه العمليات.
    El aumento de los indicadores en 2001 se debió a la disminución de la población censada. UN وكانت زيادة المؤشرات في عام 2001 ترجع إلى تناقص عدد السكان بحسب تعداد السكان.
    El Relator Especial seguirá utilizando los indicadores en su trabajo, en particular durante las misiones a los países. UN وسيزيد المقرر الخاص من استخدامه المؤشرات في عمله بما في ذلك أثناء البعثات القطرية.
    La UNESCO, en colaboración con otros interesados, está llevando a cabo un proyecto piloto con los indicadores en varios países, que incluyen Croacia, Kirguistán y Mozambique. UN وتضطلع اليونسكو بالتعاون مع أصحاب مصلحة آخرين بقيادة تطبيق المؤشرات في عدة بلدان مثل قيرغيزستان، وكرواتيا، وموزامبيق.
    Se prevé que después de la CP 9 se seguirá trabajando para respaldar la utilización de los indicadores en el primer ciclo de presentación de informes. UN ويتوقع إنجاز أعمال إضافية بعد انتهاء مؤتمر الأطراف التاسع دعماً لاستخدام المؤشرات في فترة الإبلاغ الأولى.
    La cuestión era que los indicadores en el ámbito de los derechos humanos eran diferentes de los indicadores en el ámbito del desarrollo. UN وهناك مسألة تتعلق باختلاف النظرة إلى المؤشرات في ميدان حقوق الإنسان عنها في الخطاب الإنمائي.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a aplicar los indicadores en las operaciones de mantenimiento de la paz según lo previsto. UN وهي تشجع الأمانة العامة على تطبيق هذه المؤشرات في عمليات حفظ السلام على نحو ما هو مقرّر.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a aplicar los indicadores en las operaciones de mantenimiento de la paz según lo previsto. UN وهي تشجع الأمانة العامة على تطبيق هذه المؤشرات في عمليات حفظ السلام على نحو ما هو مقرّر.
    B. Divergencias e incongruencias en los indicadores en el plano UN الثغرات وأوجه التضارب الموجودة في المؤشرات على الصعيد الدولي
    Suprímanse los indicadores e insértese en su lugar el texto utilizado para los indicadores en otros subprogramas: UN تُحذف المؤشرات، ويُستعاض عن النص المستخدم للمؤشرات في البرامج الفرعية الأخرى بما يلي:
    4. Los informes deberán ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y fallos judiciales, instrucciones administrativas y de otra índole dirigidas a las fuerzas armadas, tanto de carácter civil como militar, así como información estadística detallada y los indicadores en ellos mencionados y las investigaciones pertinentes. UN 4- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية والقرارات القضائية الرئيسية، والتعليمات الإدارية وغيرها من التعليمات ذات الصلة الموجهة إلى القوات المسلحة، ذات الطابع المدني والعسكري، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة والمؤشرات المشار إليها فيها والبحوث ذات الصلة.
    Se introdujeron los resultados y los indicadores en un sistema de seguimiento de los resultados. UN وأُدرجت النتائج والمؤشرات في نظام لتتبع النتائج.
    Además, varias organizaciones regionales han empezado a trabajar para mejorar la fiabilidad de los indicadores en sus regiones. UN إضافة إلى ذلك، شرعت العديد من المنظمات الإقليمية في السعي إلى تحسين مدى موثوقية المؤشرات داخل أقاليمها.
    IX. Ejemplos que ponen de manifiesto incongruencias entre los indicadores en publicaciones internacionales UN التاسع - أمثلة توضيحية تبين عدم الاتساق فيما بين المؤشرات الواردة في المنشورات الدولية
    En el párrafo 81, la Junta recomendó que el UNICEF actualizara oportunamente el estado de los progresos y la situación de los indicadores en el logro de los resultados de los programas en el módulo de evaluación de los resultados. UN 222 - في الفقرة 81، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تقوم، في الوقت المناسب، بتحديث بيان التقدم المحرز وحالة المؤشرات صوب تحقيق نتائج البرامج في نموذج تقييم النتائج.
    Según las recomendaciones del Seminario sobre indicadores, el paso siguiente consistiría en examinar los indicadores en relación con derechos económicos, sociales y culturales específicos. UN وتقترح توصيات الحلقة الدراسية أن تركز الخطوة التالية على المؤشرات فيما يتعلق بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة.
    72. El ACNUDH debería continuar desempeñando su papel central de dirección en el desarrollo de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores en general, y de los indicadores de salud en particular. UN 72- وينبغي أن تستمر المفوضية السامية لحقوق الإنسان في لعب دورها الرئيسي والمحوري في وضع نهج يقوم على حقوق الإنسان للمؤشرات على وجه العموم، وللمؤشرات الصحية على وجه الخصوص.
    Se han asignado ponderaciones relativas a los indicadores en función de su posible contribución a tres categorías de riesgo definidas por la OSSI: estratégico, de gobernanza y operacional. UN وجرى تعيين أوزان نسبية للمؤشرات غير المباشرة على أساس مساهمتها المحتملة في ثلاث فئات من مخاطر يتناولها المكتب، هي: مخاطر الاستراتيجية، ومخاطر الحوكمة، والمخاطر التشغيلية().
    La tasa de crecimiento de la población seguía siendo alta (la población se duplicaba cada 29 años) y los indicadores en materia de salud, como por ejemplo la tasa de mortalidad materna y las tasas de mortalidad de lactantes y de niños menores de 5 años eran inquietantes. UN كما أن معدل نمو السكان لا يزال مرتفعا (يتضاعف عدد السكان مرة كل 29 سنة) ولا تزال مؤشرات الصحة، مثل معدلات وفيات الأمهات ومعدل وفيات الرضع والأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة مثار للقلق.
    Sigue siendo difícil la aceptación de los datos de referencia y los indicadores en el plano operacional. UN ولا يزال قبول المقاييس والمؤشرات على المستوى التنفيذي يشكل تحدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more